"Owls are night animals."
Translation:Strigoj estas noktaj bestoj.
I knew the word "strigoj" seemed to remember something to me!! Those kind of vampires! It was killing me!
Why is it noktaj and not noktoj? Is it because the "night" is a description of the quality of owls? Whereas noktoj = nights? As in, the nights are dark and full of terrors?
Yes, in conjunction with "de", i.e. "La strigoj de nokto" would be "The night's owls".
I think because noktaj with the -a is being an adjective to animals thus having an -a while animals keeps to -o as the noun. j's being for plural throughout.
Technically It would also mean that the ending word order could switch but because of the endings their relationship remains, but I don't know if that is commonly done.
why it is "strigoj estas noktaj bestoj " and not "strigoj estas noktoj bestoj" maybe its an adj
In this sentence, "night" is describing "animals, so you can also use "nocturnal" in this sentence. It's an adjective, not a noun, in this context.