"A ella le gusta observar de lejos."

Traduction :Elle aime bien observer de loin.

May 30, 2015

9 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/joscipion

ça lui plait d'observer de loin, pour moi c'est la même chose et devrait être accepté

April 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/IsaFrec

Et si on veut traduire: «Elle aime bien l'observer de loin.», est-ce que ça devient «A ella le gusta le observar de lejos.»? Merci!

May 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RuliRock

"Elle aime bien l'observer de loin" " A ella le gusta observarlo de lejos".

May 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/IsaFrec

Merci, RuliRock!

June 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Houarn

Ou "observarle", si elle observe une personne, non ? (=observar a él/ella)

May 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GiordanoBru

Je crois que si la personne observée est un homme ce sera "observarlo" (ou "lo observar") et si c'est une femme ce sera "observarla" (ou "la observar").

May 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/charbonneau851

Où est '' caché '' bien dans la phrase à traduire ???

April 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Colette984350

"Gustar" veut dire "aimer bien". 03.09.2018

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RolandRousseau

Pourquoi alors n'est-ce pas exigé à chaque fois?

April 6, 2019
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.