Is this a Brazilian idiom?
It reminds me of this:
~William Blake ( from Auguries of Innocence)
None that i've heard.
is the sound correct? I hear "um minuto é um século"
i hear "um minuto e um século"
i'm brazillian, and what i heard is "um minuto E um século"
Me too, and I've gotten it wrong a couple of times because of this.
The "m" in "em" is just a nasal sound that might be easy to miss until you get used to it. http://www.forvo.com/word/em/#pt
I heard "Um minuto e um século". It's hard to hear the difference between "e" and "em", especially if the first option makes more sense...
This phrase is blowing my mind lol
I failed because One minute in a century. Duolingo, just so you know, one is the same thing as a.
It's actually not, one car is different from a car grammatically. You don't say "it's a o'clock" either.
A o'clock! Nice☆
Another pointless phrase it seems
por que nao E "num seculo"?
It could be either. "Num" is a contraction for "em um."
Em um está correto
what falling in love feels like :^)
Why can't it be ' a minute is an age'?
Because it's "em" not "e." It's very nasal so it is a bit hard to hear.
Que som! Entendi um minuto E um século. Creio que terei de usar sempre a tartaruga! Assim Não Treino meu ouvidó