"My grandparents always sit at home at the table."
Translation:Miaj geavoj ĉiam sidas hejme apud la tablo.
10 CommentsThis discussion is locked.
I would be careful to say 'better'... you are forcing an English conceptualization onto the language which does have its own culture in which perhaps this is more common to mean exactly what we would say "at the table"
But yes... Cxe is another solution to communicate the idea, and speakers should be prepared to understand both of these choices as being viable.