1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "La koloroj de la ĉielarko"

"La koloroj de la ĉielarko"

Translation:The colors of the rainbow

May 30, 2015



Ĉielarko (ĉiel + ark + o): "ĉielo" means sky or heaven + "arko" means bow + o indicates a noun.


Like French "arc-en-ciel" ("bow in the sky"), which is indeed a nice metaphor.


But you can literally see a bow in the sky, so how is that a metaphor ;)? Wouldn't it just be a description?


To be fair, it isn't actually a bow shape; it's a complete circle, which one can rarely see in full except from a high enough vantage point.



Aha, you're absolutely right! It depends on the perspective, though. Considering it's pretty much always only visible as a bow, I think ĉielarko works fine ;).

Amazing photo by the way!


Thanks for pointing that out. I don't think very many people know about that.


The colors of the sky arc

[deactivated user]

    ... tiel belaj en la ĉielo.


    ankaux estas en la vizagxoj de homoj preteriras


    Kion? Mi ne komprenas… Tiu frazo ŝajnas gramatike malĝusta.


    Mi bedauras, mi estas nur komencanto. mi volis diri "are also on the faces of people going by". Gxi estas el kanto "what a wonderful world". La kanto estas kiel tio "The colours of the rainbow (la frazo en la demando) So pretty in the sky (la frazo ke diris viktorbluhme) Are also on the faces, of people going by (kion mi volis diri sed mi malsukcesis)".


    Aha, ne gravas :). Mi nun komprenas! Vi ellasis la vorton kiuj, kiu enkondukas la subfrazon. Oni rajtas ellasi tiajn vortojn en la angla, sed ne en Esperanto. Do, korektite, via frazo estas: “La koloroj de la ĉielarko, tiel belaj en la ĉielo, estas ankaŭ sur la vizaĝoj de la homoj, kiuj preterpasas.”


    Mi pensas ke li volis diri "...sur la vizaĝoj de la homoj preterpasantaj" aŭ "preterirantaj", ĉar la origina vorto en la angla estas gerundio. Ĉu ĉi tiuj frazoj estas ĝustaj?


    @danielqsc Jes, tiuj certe estas ĝustaj! Eĉ pli bonaj. La signifo ne vere ŝanĝiĝas tamen.


    I'm probably going to mutilate this, ĉar mi esperanto malbonas, but here goes

    La koloroj de la ĉielarko, tre belaj en la ĉielo

    Ankaŭ sur la vizaĝojn de homoj marŝas peter

    Mi vidas amikojn afragas manoj, diras, "kiel vi fartas"

    Ili efektive diras, "mi amas vin".

    Mi aŭdas bebojn ploras, mi observas ilijn kreskas

    Ilij lernos multe pli ol mi iam scios

    Kaj mi pensas al min mem, "Kio miranda mondo"


    mi pensas al min mem, "Kio miranda mondo"

    Feel free to correct my atrocious Esperanto grammar.


    Is that an English song or something? English is not my native language...


    What a Wonderful World, first recorded by Louis Armstrong.

    English lyrics here: http://www.azlyrics.com/lyrics/ledisi/whatawonderfulworld.html


    "I see trees of green , red roses too"


    Just asking, are you correct by using "malboni" as a verb that seems to mean "to be bad"?


    Yes, that's correct.


    Ok. I was just asking. Also, Indarozino used "mi" instead of "mia" as a possessive. Just pointing that out.


    There are many more grammatical errors in her post ;).


    What does "origi" mean?


    It is derived from ora + ig. Thus it becomes or'ig'i, hence origi means ‘to make gold’. (Referring to how the icon of a lesson becomes gold if you complete it and keep it strengthened.)


    Mia Esperanto ankaŭ estas tre malbona. Mi volas pri bonan Esperanton.


    @ISpeakAlien Daŭrigu origi la arbon :)!


    I wish I could have a gold "tree"...


    Ie super la cxielarko, bluaj birdoj flugas.


    Tie estas lando kiun mi aŭdis, iam en lulkanto


    Mi preferas la kolorojn de la vento!


    "Cxielarko" is simply:

    "ĉielo" +‎ "arko"

    (Sky) (Bow)


    Is rainbow pronounced "she el ar ko" or "she eh lar ko"? (or "she eh lark o"?)


    Neither, it's like "chee-el-ar-ko"


    Neither, really. It's pronounced /tʃieˈlarko/, where ʃ is the letter esh, which is pronounced like ‘sh’ in English. More specifically, you'd most easily say either tʃi-e-lar-ko or tʃi-el-ar-ko.


    The first one from Makaber00 and the second one from you are correct, but "ĉ" is not pronounced as English "sh", but as English "ch". English "sh" is pronounced as "ŝ" in Esperanto.


    Actually, Wiktionary begs to differ: https://en.wiktionary.org/wiki/%C4%89ielarko
    Since Wiktionary says that you'd normally put the l together with arko, I figured either pronunciation is fine and you should just say whatever comes most natural to you. One hardly hears the difference anyway in normal speech.
    (Though it seems kind of strange that you'd put the l with arko, as in Esperanto you should generally pronounce parts of conjunctions separately as much as possible. For instance in ‘ellasi’, you should clearly hear that there are two l's there. So maybe it's a typo on Wiktionary.)


    The IPA key given by wiktionary shows that it is an "ch" sound and on the bottom of page 18 of The Complete Grammar of Esperanto, and on account of the separation of syllables, there is only one way to pronounce every word in Esperanto. These are the rules, as given by The Complete Grammar of Esperanto on page 20:

    a. A single consonant goes with the following vowel, as pa-no, be-la, a-e-ro.

    b. A consonant followed by l or r (which are liquids) goes with the l or r, as in ta-blo, a-kra, a-gra-bla.

    c. Otherwise, the syllable division is made before the last consonant of the group, as sus-pek-ti, sank-ta, deks-tra.

    d. Prefixes are separated from the words to which they are attached, as dis-meti, mal-akra, and compound words are divided into their component parts, as ĉef-urbo, sun-ombrelo.

    Therefore, ĉielarko can ONLY be pronounced as "chi-el-ar-ko" http://esperanto-edmonton.wdfiles.com/local--files/kellerman-answerkey/Kellerman%20Kolor.pdf


    That was very extensive and so helpful! Thank you!
    Have a lingot!


    /tʃ/ is how the pronunciation of English <ch> is written in IPA.


    La koloroj de la vento.


    Ie super la cxielarko, Cxielo estas blua


    CIELARKO is a beautiful and poetic word,that sounds good like the spanish ArcoIris or the Italian Arcobaleno


    Por tiuj, kiuj ŝatas progresivan elektronikan muzikon: https://www.youtube.com/watch?v=pso7M-IgYeY

    Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.