why is det used here and not den? i thought the definite of bok was boken.
You use det/den if you're referencing to something you've already talked about. If you used "den" it would mean "den boken er mannens bok.", a less common phrase than "det er mannens bok".
You would say 'Den boken er mannens bok' if you are pointing at a book among other books. That could mean 'This book is the man's book'. However, you would rather say: 'Den boken er mannens.' The word 'bok' is omitted.
You could still use "det er mannens bok" if you were pointing. But it's a very special situation anyways.
How do you state plural ownership?
I bet most of you got it wrong not because of lack of knowledge, but bc you forgot to put that 's
Why is "This is the man's book" wrong?
Your sentence is: "Dette er mannens bok."
No, this was my sentence. There are many sentences where duolingo translates det with this. Why is it different here?
This is my book = Dette er min bok.
It is my book = Ser
er min bok.
I am expecting to find the sentence "A man has no name"