- Forum >
- Topic: Norwegian (Bokmål) >
- "Buksa er altfor lang."
40 Comments
1205
I like how you make sure that we learn the difference between to and too in English, too.
"Pants" is a tricky one, because they originally came in two pieces; one for each leg.
Of course they're now stitched together, forming a single garment, but it's still referred to as "pants" or "a pair of pants" in English.
In Norwegian you have the option of doing the same thing, using 'buksene' for a single pair of pants, but it's also common to use the "true" singular 'buksen' or 'buksa'.
132
Is there a difference between buksa and buksen in looks? Is one a woman's pant and one a man's? Or is it just that the word can have either masculine or feminine endings?
Thank you! I did not pay attention to the way that seemed. I didn't associate this with all British speakers, but some British speakers have complained about this on Duolingo and that is where I learned about this. My mistake was to refer to "The British" (people) and I am changing the statement to just include the facts.