"The cold ice cream"
Translation:Den kalde iskremen
It's because we are using 'den' in front of it, so we have to use the definite form of 'kald'; 'kalde' :)
The plural and the definite form of an adjective are (almost) always the same word.
Can anyone explain why the den is in the sentence? I'm not a very strong speaker but my understanding was that iskremen = the ice-cream and den iskremen = this ice-cream, so why is the translation of "den kalde iskrem" "the cold ice-cream" and not "this cold ice-cream"?
because that's how making a noun with an adjective definite. Don't you read the "Tips and notes"? There everything is written. https://www.duolingo.com/skill/nb/Adjectives/tips-and-notes