beanie is a regional word. In Canada this would be a "toque" and if "cap" is not a correct translation, it would probably make more sense to learn cap instead of beanie.
The words suggested in this thread are all either regional, incorrect or imprecise translations. We cannot refrain from teaching a word in Norwegian just because English speakers seem unable to agree on a translation (or do a Google search).
"Lue" is an essential word to know if you want to survive the Norwegian winter, and completely unambiguous to any Norwegian. A simple image search will show you what is meant by it.
"En hatt" would usually have a brim, unless it's really more of a fascinator.
"En lue" is generally more suited for cold weather, yes.
If you google the terms, you'll get plenty of examples.
Ok so I had to find out what a beanie was for this one. It's some sort of a hat, in case anyone else us wondering. Certainly not standard (British) English! But then the use of the word pants confuses me too.
Really? I've never in my life heard people in the UK use anything other than the word "beanie" but it is a particular kind of knitted hat.
I've heard the terms knitted hat and woolly hat, but I'm a dinosaur from the North East.
But I did live in Somerset for about 4 years and they say "beanie" for "ugly skater boy hat" too...
They should probably introduce lue with a picture, since many countries use different words and have never heard of the others
Hahahaha. I'm glad I read this thread. In this part of US, what you're calling a beanie would be called a winter hat or ski hat. A beanie is a multicolored cap with a propellor on it! I was REALLY confused about Norway's choice of headwear.
Quite a few phrases in Norwegian uses reflexive pronouns, and "to wear" = "å ha på seg" is one of them. So: "I wear" = "Jeg har på meg", "you wear" = "du har på deg", "he wears" = "han har på seg", etc.
Because the focus is not on them wearing any particular "lue", just on the act of wearing them. That allows you to omit the article in Norwegian. It would be "en/ei" though, not "et", as "lue" is a feminine noun.
Coming from california and seeing the confusion about a beanie makes me laugh xD its interesting to see how things can be seen differently a ross cultures xD
My response was "Everyone is wearing beanies" and that was marked correct... I'm curious about this. Is it an error on Duolingo's part of can both be used? Deliciae! Any insight?
Yes, I am wondering why the given Norwegian sentence is not "Alle har på seg luer". Are they all wearing the same cap? I'd think that surely multiple people are wearing multiple caps.
In New Zealand beanie is very specifically and only used to mean a winter hat
In Australia we wear beanies in Winter also - but also specifically to sporting matches. They are typically knitted wool in team colours, often with a bobble on the top.
I associate both Norway and NewZealand with BobbleHats, the specific kind of woolen hat that has a pom-pom on top. Does a lue have a pom-pom?
Also, it's not "something American". You can blame most things on us, but not this! :-)
In Canada there is a difference between a touque and a beanie. A touque fits snug over your head to keep your head and ears warm in the winter, a beanie is an aesthetic wooly hat that slouches at the back
I would not use the word beanie for what you describe, I call both of those things toques. I guess it varies a lot between different people no matter where you live.
And a hat is any normal cap worn for whatever reason, wether it be a baseball cap, snapback, beret ect..
if anyone is confused at all with what these actually look like just look it up, and if it shows basketball just look up norsk lue, honestly not that hard.
This is what a "beanie" was when I was growing up: https://www.villagehatshop.com/photos/product/giant/4511390S59716/alt/59716.jpg
Beanie to me is one of those funny little collectable animals toys not a hat - I agree with the comment that it would be far more sensible to use woolly hat (or ski hat) or a word that everybody would know. I am having real trouble remembering this one as it is so obscure and I just can't picture the thing without thinking of the beanie bears.
I think it's pretty clear from this thread, that what "everybody" would know is quite subjective.
We accept a wide range of translations, but none of them are better as such. They're all too narrow or too broad, and most of them are regional - more so than their users seem to be aware of.
There are so many regional English translations for this, that I suggest we all adopt the word "lue" to mean this type of headwear, worldwide! In the words of Stephen Colbert: From this moment henceforth, the translation of "lue" is now and forevermore "lue", everywhere. The hat has spoken! (er... the lue has spoken?)
Because the focus is not on them wearing any particular "lue", just on the act of wearing them.
I just GOOGLEd it. Stocking cap is the best actual image for a lue. In the US, cap usually refers to a baseball cap, head covering with a long bill in the front. Hat usually refers to something similar to the images shown in this discussion