1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "The letter is in the house."

"The letter is in the house."

Translation:La letero estas en la domo.

May 30, 2015



Why would it not be "domon"?


Because of the preposition. It only becomes domon with "en" if you indicate motion ("into"):

  • Mi ĵetis la leteron en la domon. I threw the letter into the house.


Is this the case with all "to be" verbs?


preposition => nominative. Only prepositions like "en" which can mean or place or direction have "-n" (accusative) if they mean direction.


I was going to ask the same question


I don't know the grammatical rule on it, but the introductory material to the lesson stated that with "estas" you don't use the accusative. Probably for the reasons that others have stated. (By the way, with the COMPLETELY regular rules of Esperanto, the introductory material is of especial use! The lessons ALWAYS follow the pattern!)


That's true, but for different reasons: you don't use the accusative with what would seem a direct object (something after the verb, not followed by a preposition) with "esti" because it's a predicate subject (just like in German), here you don't use it because you have the preposition.

It's important to clarify that because the same pattern doesn't apply with other verbs (on the accusative) but it does so with the prepositions - you still shouldn't use the accusative after a preposition with them unless they fit the exceptions Andi and I have noted.


Why is "La letero en la domos." not correct? I thought it was possible to replace "estas" with -s on the subject.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.