"Bonvenon, kara!"
Translation:Welcome, dear!
May 31, 2015
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
'Kara' sounds a little bit strange to me, a Portuguese native speaker, because it is sometimes used as in Esperanto, with the 'dear' meaning (but written 'cara' (/'kaɾɐ/), and only feminine (the male version is 'caro' (/'kaɾu))), but generally is an adress to men. Oi cara, como vai? (Hello guy, how are you (going)?) Tem um cara em minha casa (There is a man in my house). There is also other meaning: 'face'. (That can be also translated to Portuguese as 'face' (/'fasɪ/ or /'fasi/)