Accidentally typed "they scribe in German," suddenly was in another century...
Probably a stupid question, but why isn't it written as "germanan" in this sentence?
Because of the preposition. As you'll see as you progress in the course, anything that's after a preposition doesn't take the accusative marker (the exceptions are with verbs of motion, where a preposition like "en" becomes "into" instead of "in", and "sur" becomes "onto" instead of "on").
Mi lernas Esperanton kaj la Germanan
You are being specific about which language so you need the definite article "They write in the German language." or you could say "They write in German."
No, because it's not specific enough. It needs to be they write IN German because then that definitely means that they are writing in the language of the Germans. Though it may be an acceptable way to say it and people probably would get it, your translation has the ambiguity of possibly meaning that a person is writing in the German language or literally writing the word German.
If that were a valid argument, then one could equally argue that "They write in German" is ambiguous because they could be writing the literal words "in German". But as das-g says, it needs quotes. I think AnneHaehl is correct.
I really want a slow down button I always get the sound question wrong kaj we are begginners
Control Alt Space is said to play the sound slowed down on a computer, but it doesn't actually work on mine.
Many languages don't capitalize language names. Oddly though, they do capitalize only Esperanto. https://www.duolingo.com/skill/eo/Languages/tips-and-notes
No, I am sorry. https://www.duolingo.com/skill/eo/Languages/tips-and-notes
Esperanto is so easy that I don't hardly have to use the hints. Learning other languages, then this is a big booster!
Why is it that languages other than Esperanto always have "the" in front of them in the Esperanto translation?
Esperanto doesn't have a word for the French or German language. The words "franca" or "germana" are general adjectives that apply to anything that is French or German. You can talk about "franca pano" or "germana kolbaso", for instance. To speak of the French language, you say "la franca lingvo". The definite article "la" is needed to indicate it is referring to the normal, standard French language, and not some other French language like Norman or Occitan. This is normally shortened to just "la franca". This should really be wrong as there's no noun after the article, but all languages have their quirks and this is one of Esperanto's.
No... "Ili" is "they" as in multiple people... there is a debate on what the gender-neutral pronoun in esperanto should be. Zamenhof used "gxi", some people found that offensive, other people have come up with "gi", "ri", "hi", etc.
Ja, tun sie. Ich schreibe jetzt einfach irgendetwas. Schreibt mal einen Lachsmiley wenn ihr dashier versteht, dann denken die anderen, dass es witzig ist hehe.