This seems like a really bad word for pink. An orange that you eat is always roughly yellow to orange in colour but roses have lots of colours. I can imagine Esperantan valentines being confusing: rosoj estas ruĝa .... wait a minute!
"ruĝaj" the adjective must match the noun's ending, I thought.
What about the next line "Violets are blue." is as confusing in English as it is in Esperanto. Why aren't violets "violet" in English or "violkolora" in Esperanto?
I've worked with a woman named Sirpal. I'm not sure how she spelled it, but it's pronounced like "surple". I found "Surpal" online, but apparently that's a boy's name.
no, Ruĝa is red. Rozkolora is a combination of the word for Rose (rozo) and Color (koloro) Since it is an adjective it must end it -a! Hope this helps!
As kbalara has pointed out, the pattern of Spanish/Portuguese is used in this case. In Spanish we say "rosa" for both the colour pink and the flower rose.