"Multaj usonanoj loĝas en Germanio."

Translation:Many Americans live in Germany.

May 31, 2015

This discussion is locked.

[deactivated user]

    I hear some American students are going over there for free universities.


    I don't know if you're making a joke or not. In case not- international students don't get free university there. IIRC, you need to be a resident of the EU for at least 3 years prior unless you want to pay international rates.


    It's still comparatively inexpensive by US standards, I believe.


    "Free" = payed by taxes. There ain't such thing as a free university.


    Well, of course. But even then, they tend to be relatively inexpensive.


    Still, for colleges in America it's like $25,000 a year, and you pay less than that in taxes in Germany.


    I just wish more people that say this would realize "pollution" also isn't "free"


    "How US students get a university degree for free in Germany"



    That is an awesome website! This is why I love the duolingo comment section!


    Funny enough, Chuck Smith, a man behind the making of this course, is an American citizen living in Berlin.


    Chuck Smith is like the most American-sounding name ever lmao


    I mistakenly put bears instead of Americans, because the last sentence was "Multaj Germanoj trinkas bieron" XD


    Usonanoj does make me think of bears.


    I think of Ursa Major to remember bear. Especially since U.M. is "Great Bear" in Norwegian.


    Well, obviously Ursa Major is Latin, not Norwegian, leaving aside the fact that in Norway, like in many other countries, they use the latin name of this constellation.


    That's not very nice! ^_0


    In my house where some of us are from South America we use United Stadions to talk about the folk from the north. It works for us though I doubt anyone else will adopt it.


    Yeah, I refuse to call them 'Americans'.... I mean, I am American too! I live in America! (Central America, but America after all)


    I agree with you. Im from the US, and im also from america just as much as my colombian friends.


    In Spanish parlance, sure. But in English parlance, no. The world "America" and its derivatives mean different things in the two languages.


    And the Esperanto's denomination for United Stadian people is one of the reasons I am loving this language! I'm from South America too, and I get pretty mad when US people call themselves "Americans" like they were the ONLY Americans. And the worse is that everyone else agree with them, and although I'm Brazilian it's almost like I couldn't call myself American. It's kind of sad.... and irritating.


    Honestly, our nation's name is the weirdest ever, cause it's not actually a name. Nothing in it uniquely identifies us as a separate nation. "United States" only describes our political structure, and is shared by the formal name of Mexico (los estados unidos mexicanos) and in the past by other nations (like Columbia was once "United States of Columbia"), and "America" only indicates that we happen to occupy a portion of America. Things would've been so much simpler if an actual name had been picked at the beginning of our nation.


    Yeah, but starting to use Columbia now might get a tad confusing.


    And could face the same ethical debate as Columbus day is facing now


    Someone could refer to themself as from their state. Minnesotan, for example.


    Yankees. United states of Yankeedom


    We just call ourselves americans because saying the whole country's name is a pain in the butt.


    Yeah, but «United Stadions» makes no sense whatsoever.


    The database didn't like me using dwell for loĝas

    [deactivated user]

      'a lot'/'many'='multe

      Why is this 'multaj' then? Can't I say ''Multe usonanoj loĝas en Germanio''?


      No, you cannot. "Multe" is an adverb and cannot directly modify a noun.

      "Multe da usonanoj" would be grammatically correct and would also mean "many Americans".

      "Multe usonanoj" is a bit like "a lot Americans" -- it has to be "a lot of Americans" and "multe da usonanoj". (On the other hand, "li multe amas min" and "he loves me a lot" are both fine without da/of.)


      Mi sxatus ankaux logxi tie :D


      I forget, why isn't it germanion?


      "en" + accusative denotes motion into.

      They don't live "into Germany", though, they just live "in Germany" -- there is no movement involved in "living".


      Why isnt the "u" a capital in usonanoj?


      In Esperanto demonyms and country/nationality adjectives are not treated specially, so they're not capitalised. Therefore usonanoj loĝas en Germanujo, mia edzino estas francino, li aĉetis aŭstralian vinon, la ĥoro kantas latinan kanton.


      PIV disagrees -- it lowercases demonyms and adjectives that are roots (franco, germano, italo; latina, rusa) but capitalises demonyms and adjectives that are derived from country names (Kanadano, Usonano, Brazilano; Aŭstralia).

      PMEG, meanwhile, generally capitalises demonyms: Franco, Nederlandanoj, la Germana, while noting that they can also be lowercased. (source 1, source 2).

      (Incidentally, both of those styles allow one to distinguish Kuba "Cuban" from kuba "cubical".)

      So usage is not uniform.


      It looks like someone was removed from the forum, and with him this gem:

      Mi Avino Kresku Supren en Germanio

      I'm sure it was an attempt to say "My grandmother grew up in Germany" - but it actually means:

      • May I, a grandmother, grow upwards in Germany.


      Is there a difference between "multa(j)" and "multe da"?


      Maybe it is interchangeable, but I think that multaj (in this context) is many, and multe da is a lot of.


      Mi estas komencanto, but as long as you have the da, I think they're functionally identical.

      Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.