"Multaj usonanoj loĝas en Germanio."
Translation:Many Americans live in Germany.
42 CommentsThis discussion is locked.
I hear some American students are going over there for free universities.
And the Esperanto's denomination for United Stadian people is one of the reasons I am loving this language! I'm from South America too, and I get pretty mad when US people call themselves "Americans" like they were the ONLY Americans. And the worse is that everyone else agree with them, and although I'm Brazilian it's almost like I couldn't call myself American. It's kind of sad.... and irritating.
Honestly, our nation's name is the weirdest ever, cause it's not actually a name. Nothing in it uniquely identifies us as a separate nation. "United States" only describes our political structure, and is shared by the formal name of Mexico (los estados unidos mexicanos) and in the past by other nations (like Columbia was once "United States of Columbia"), and "America" only indicates that we happen to occupy a portion of America. Things would've been so much simpler if an actual name had been picked at the beginning of our nation.
Why is this 'multaj' then? Can't I say ''Multe usonanoj loĝas en Germanio''?
No, you cannot. "Multe" is an adverb and cannot directly modify a noun.
"Multe da usonanoj" would be grammatically correct and would also mean "many Americans".
"Multe usonanoj" is a bit like "a lot Americans" -- it has to be "a lot of Americans" and "multe da usonanoj". (On the other hand, "li multe amas min" and "he loves me a lot" are both fine without da/of.)
PIV disagrees -- it lowercases demonyms and adjectives that are roots (franco, germano, italo; latina, rusa) but capitalises demonyms and adjectives that are derived from country names (Kanadano, Usonano, Brazilano; Aŭstralia).
(Incidentally, both of those styles allow one to distinguish Kuba "Cuban" from kuba "cubical".)
So usage is not uniform.