I find that it's easy to remember that vidas means see because it's like video. I hope this helps!
In this case "vidi" is literally borrowed from the Latin video, so it's a good mnemonic!
En español antiguo (s. XVI) se decía Yo lo vide - I saw him (Yo lo vi).
In Russian, there is a verb "видит" pronounced something like "vidit" (an infinitive form is "видеть"). Он видит нас. On vidit nus. Li vidas nin. I love to find out how languages interconnected.
Funny. I keep thinking of Julius Caesar's "Veni, vidi, vici" in order to remember that in Esperanto "vidas" means see and it has nothing to do with the word for life in Spanish.
Does anyone confuse 'ni' and 'vi'
Yes!!!! I have to make sure not to study Swedish and Esperanto right after each other.
Would we watch them be a acceptable translation?
Vidi seems to have a different meaning than regardi. But, as usual, it depends on the context: https://m.dict.cc/english-esperanto/watch.html
Am I correct if I translate this like
We are watching them? Or this is very specific
Would "We are seeing them" be also correct here?