"Where do you live?"
Translation:Kie vi loĝas?
Vivi — to remain alive Loĝi — inhabit a dwelling, to reside
Examples from PIV: la bestoj k vegetaĵoj vivas, la mineraloj ne vivas li loĝas ekster la urbo
Kie vi loĝas? — "Where do you dwell?" Kie vi vivas? — "Where (in which location) are you alive?"
So although "Kie vi vivas?" makes grammatical sense it probably isn't what you mean.
Oh, I see. So vivi is å leve in Norwegian while loĝi is å bo. I hate how some words in English have two different meanings... It gets confusing at times. Good thing that I know a language that have two different words for the meanings. It makes it easier for me to differentiate the words :P
vivi is more like "be alive", beacuse it's a verb that comes from the adjective viva. I think. :)
I think I read somewhere that word order is not important in Esperanto. Is that the case? If so, why is "Kie logas vi" wrong?
If you don't want to go to the trouble of finding a way of getting the accents (which can be super annoying) you can instead use the letter the character is based off of and add an "x". e.g. Kie logxas vi
I only do that, when I am not on my computer. At home I have a perfectly fine layout for German, French, Dutch, Danish, Turkish and Esperanto. But I am happy that they introduced the "x" notation, makes it a lot easier when not on my PC.