This sentence in English is super awkward. He had only seconds or only had a few seconds. 'Only some seconds' just doesn't make sense.
i still dont get this kelka word :(
It basically means 'a few/some', from my understanding. Someone correct me if I'm wrong.
I think you're right, but I believe the confusion is stemming from whether to us "iom" or "kelka."
Looks like the french "quelques" which basically means what the others said, as in "some" but in countable form
does li havis nur iom da sekundojn work too
da is never followed by an accusative
Well, if I get rid of the accusative, does "Li havis nur iom da sekundoj" work too?
Is "iom" accusitive? I didnt think it was.
IOM is in the nominative (primitive adverbs never go to the accusative, they are invariable).
Adverbs don't have case, so it's neither nominative nor accusative
Could it be "Li havis nur iom da sekudojn"?
Não poderia, Pony.
A preposição DA deve sempre ser seguida de nominativo.