Gepatro isn't technically correct, because Ge means a group of mixed genders, but it is widely used, and would be understood.
Additionally, if you don't want to use "gepatro" in singular, you can say "unu el la gepatroj" (one of the parents) or something like that.
For Esperantists who use a suffix to indicate male gender, the unmarked noun is understood to be neutral gender. In that case, 'patroj' would mean 'parents' and 'patroiĉoj' would mean fathers. But that would be gender reformed Esperanto and not standard.
Well, it would be "patriĉoj", as the "-iĉo" ending replaces the "-o" in "patro", but yes.
It's not standard, but this is one aspect of reformed Esperanto that I wish would catch on. I think it's very useful in removing ambiguity in cases when you may wish to use a "gender-neutral" version of a word as well as a "male-specific" version. "Bovoj" being used to refer collectively to cows and bulls of either sex (whereas "traditional" Esperanto would read it as "bulls") comes to mind, as there's no easy way to really do that in English.
Why is it being pronounced as ''patroi" while it's ''patroj"? Is 'j' pronounced as 'i' in Esperanto?
-oj is pronounced like the English oy, and the pronunciation of -aj is like the English eye.
why isn't it "virojn" and "patrojn"? If they're the objects of the sentence, aren't they supposed to have the suffix -n?
It doesn't apply to t̶r̶a̶n̶s̶i̶t̶i̶v̶e̶ linking verbs like 'to be.' They aren't direct objects receiving the action as there is none. (Edit - They're called subject compliments in English grammar, but they're not acted upon by the subject so they aren't objects that are affected by the verb. Basically linking verbs are a type of intransitive verb.)
> transitive verbs like 'to be.
"Esti" is a linking verb (or "descriptive," PMEG calls it a "priscriba verbo").
That's the great thing, you'll learn more English grammar too.
Esperanto's monotransitive verbs take an object that ends with -n.
English also has ditransitive verbs with two positional objects (he told me everything), Esperanto doesn't. One object gets the -n role and the other uses a preposition.
I always mess up ni as in we with ne which means no... Any suggestions for that and how I can stop?
All of the pronouns end in "-i": mi, ni, vi, ili, li, ŝi, ĝi, oni, ci. That might help you remember.
Yeah, I agree. Instead of “ni estas viro kaj patroj” but it sounded like “ni estas viro gepatroj.” Which would mean “we are men parents.” I thought maybe Duolingo messed up and meant to say “We are male parents” but no. The speakers need to be updated.