"The glass of wine is delicious."
Translation:La glaso da vino estas bongusta.
Every word can be used with others to make a new word. Usually you drop the ending of the first word. → “bona” becomes “bon-“ Then you add the second word “gusto” and you get “bongusta”. You can also change the ending of this new word: “bongusti—to taste good” or “bongusto—pleasant taste”
If the word is hard to pronounce like “ĉambrpordo” you may put an “-o-” between the two words. → ĉambropordo
"De" means roughly "[made] from" or "[made] of" in English. You use it in Esperanto to express origins, causes, or properties of items.
Glaso de vino = a glass made of, or in this context made for, wine. A wineglass.
"Da" is used to express quantities and units of measurement. In this example the glass is the unit (even if it is something my son would call a non-standard measurement as different glasses are different sizes).
Glaso da vino = [one] glass[full] of wine.
I hope I am explaining this clearly, and hope it helps someone.