1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I will finish reading this l…

"I will finish reading this letter."

Traduzione:Finirò di leggere questa lettera.

September 29, 2013

13 commenti


https://www.duolingo.com/profile/MarioMame123

finirò leggendo questa lettera..non è una traduzione più corretta?


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

Piu' corretta perché un italiano direbbe "leggendo"? O perché vuoi che tutte le parole siano in correspondenza esattamente anche per quanto riguarda le forme grammaticali?


https://www.duolingo.com/profile/MarioMame123

esempio: finirò (la mia relazione/il mio discorso) leggendo questa lettera. non per forzare la traduzione, in italiano si usa "leggendo", quello che non capisco è "reading" non era uguale scrivere: I'll finish read this letter..scusa ma voglio capire


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

Credo di capire. "I will finish reading this letter" vuol dire "Finiro' la (mia) lettura di questa lettera." Non "Finiro' un'attivita' mentre leggo questa lettera" o "La lettura portera' a conclusione l'attivita'."


https://www.duolingo.com/profile/marilisa

Ciao Viaggiatore, un chiarimento, se la frase proposta in inglese vuol dire che finirà di leggere la lettera, come si dice: Finirò/concluderò leggendo ( con la lettura di) questa lettera? forse I will end reading this letter? grazie


https://www.duolingo.com/profile/PaoloBarin1

ciao... forse.... Finirò leggendo questa lettera. Nel senso che intendi tu, e che avevo percepito anch'io potrebbe essere; I will finish BY reading this letter. Che ne pensi? Potrebbe andare?


https://www.duolingo.com/profile/marilisa

mi sembra un'ottima soluzione, grazie!


https://www.duolingo.com/profile/Anna466928

perchè la forma -ing?. qualcuno potrebbe spiegarmelo per favore? Grazie.


https://www.duolingo.com/profile/Vlessvndro93

E anche di questa frase si capisce poco nulla di quello che dice... ho sentito parlare dei madrelingua e di sicuro non parlano cosi


https://www.duolingo.com/profile/jocap54

direi che la traduzione più corretta è "finirò leggendo questa lettera"...o no?


https://www.duolingo.com/profile/AdornoOrsi3

Ormso con quella pronuncia maligna hai rotto ! Perché mi metti " dopo" nella frase in cui sta bene anche " lettera " e , ripeto , malignamente me la pronunci più accostata a " dopo " ? QUESTO NON È MODO DI INSEGNARE L'INGLESE!!!!


https://www.duolingo.com/profile/GrazianaSa11

Anch'io non capisco perché reading....Viaggiatore hai spiegato ma,scusami,non ho davvero capito. Se qualcuno potesse spiegare di nuovo.....grazie!

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.