"My home is its home."
Translation:Mia hejmo estas ĝia hejmo.
i think not, the two have different esperanto transformation and house may just refer to the actual building and home is where you have family or your homies lol..
Ah okay that makes sense. I always get confused when I get domo wrong for home because I use the english words interchangeably I think? Thank you!
Maybe he/she's talking about his/her dog or something. That's how I'd guess this sentence would most likely get used.
In english, "their" can be either singular or plural, depending on context. I've read that Zamenhof propsed 'gxi' as an epecene pronoun. So, if that is acceptable for esperanto grammar, then 'gxia' should be able to mean both 'it's' and 'their" (singular) I have also seen 'sxli' proposed as another gender-neutral 3rd person singular.