"Excuse me, I am sleeping."
Translation:Pardonon, mi dormas.
Imperatives in English have nothing to do with exclamation marks. Imperatives are verb forms that denote an order, command, request or suggestion. "Give me that book" (Donu al mi tiun libron), "Pardon me" (Pardonu min), "Let's go to the park" (Ni iru al la parko).
In English they are in the simple present tense, and we indicate them either by using the verb "Let" (e.g. "Let me do that") or by leaving off a pronoun but implying it e.g. ("[you] Don't do that").
They are occasionally accompanied by exclamation marks, but an exclamation mark is not an indicator of an imperative sentence nor is it necessary.
Esperanto word order is a little more flexible than English is. Consider "She kisses him." You can say any of the following, and they all mean the same thing (although some sequences are less common/more poetic than others)
Sxi kisas lin
Sxi lin kisas
Lin kisas sxi
Lin sxi kisas
Kisas sxi lin
Kisas lin sxi
"He kisses her" would be:
Li kisas sxin
Li sxin kisas
Sxin kisas li
Sxin li kisas
Kisas li sxin
Kisas sxin li
This is possible because the direct object (the accusative) is marked with -n. So we always know who is kissing whom.
For non-transitive verbs, there's even less to complicate things. There's just the subject and the verb, so "Mi dormas" is just as valid as "Dormas mi".
So you would use "pardonon" with phrases like "excuse me", and "pardonu" with phrases like "(I'm) sorry"? Just trying to wrap my head around different ways to say things.