"Mi ne konas ŝin, nek volas koni ŝin."
Translation:I do not know her, nor do I want to know her.
42 Comments
- 21
- 16
- 15
- 9
- 8
- 5
For confirmation: is Mi ne konas ŝin, kaj volas koni ŝin.
a valid sentence meaning I do not know her and I want to know her.
?
- 13
- 11
- 10
- 9
- 3
I would say not. "And" doesn't seem to make sense here because the second part of the sentence seems in contradiction to the first. I thought this sentence meant "I don't know her, but I want to know her."
- 21
- 16
- 15
- 9
- 8
- 5
First of all I admit that I wouldn't use a sentence structured like "I do not know her and I want to know her", but nonetheless I think it does make sense, because the "and" could be interpreted in the sense of "and therefore". At least that was what I thought, and wanted to know if the same interpretation is possible in Esperanto (and if so it's problematic that "kaj" is in the choices of the selecting problem).
But since I'm not a native English speaker, I'm ready to withdraw my question if the initial assumption was wrong.
- 13
- 11
- 10
- 9
- 3
You're right; the "and therefore" meaning would work. My ears didn't hear it that way at first.
- 10
Yes, I thought that was perfectly valid as well. although maybe 'sed' might sound better.
- 9
- 8
- 8
- 8
- 7
- 7
- 7
- 6
- 5
- 4
- 4
- 3
- 3
- 2
- 2
- 2
- 2
- 2
This one wasn't quite fair. The only place I'd ever seen the word "nek" before was in the tips and notes section, where it was only shown as part of the nek...nek construction. I didn't know it could be used only once in a sentence.
- 25
- 909
Mobile users can use the browser on their phones to request desktop site and access the tips and notes from that.
If the phone’s own browser fails to do this (and many do fail for some reason) then try installing chrome browser.
- 23
- 19
- 14
- 10
- 8
- 1124
But don't they have computers.... or libraries with computers? If you can't read the tips and notes, it's hardly worth using Duolingo.
Maybe do the Lernu kun Logano course at least, to get some grammar under your belt.
https://www.youtube.com/playlist?list=PLl5PRFz0DHxZFcwSHcLDDkVzVq553ULx3
- 8
- 7
- 4
That momment when I understand perfectly what is written in Esperanto but I can't translate it correctly to English...
- 16
- 6
- 744
That is the first step to fluency (and non-fluency in English), grasshopper.
- 12
- 12
- 11
- 8
- 7
- 7
- 7
- 7
- 4
- 3
- 2
That would also be correct (and should be accepted), but it's fine to use ne...nek the way they have it here.
- 14
- 12
- 6
- 3
Would the sentence "Mi ne konas sxin, kaj ne volas koni sxin?" mean the same?
- 23
- 11
- 11
- 10
- 10
- 4
- 2
Estoy aprendiendo demasiado inglés con este curso de Esperanto @_@
- 23
- 19
- 14
- 10
- 8
- 1124
It's "koni" here because "volas" is the main verb. Every clause can have one and only one main verb. Other verbs are usually infinitive, that is, they end in -i. The sentence above has two clauses.
- Mi ne konas lin.
- Mi ne volas koni lin.
- 16
- 12
- 9
- 6
- 6
- 35
Is this an elder scrolls reference? https://www.youtube.com/watch?v=_QWnCDYeYH0