"In general' should be accepted as an alternative correct translation, in my view.
Agree, I even thought I already used that in a translated sentence here some days ago. Now it's wrong -__-
Yes, I'm starting to dislike duolingo quite a bit because you almost have to peek what the answer according to DL should be before you give it. Otherwise you lose too many hearts giving correct answers that are not accepted. This way I learn a lot less because I now also see the correct answers to questions I otherwise would have answered wrong.
But the phrase "en general" exists, and may be even more common in Spanish than the word "generalmente" is. I suspect that might be why they want us to keep them separate.
Absolutely, and the reason why, grammatically speaking, is because "generally" and "in general" are each used adverbially in English and Spanish.
Boy, there is quite an S or Ch sound at the beginning of the pronciation. Not an H sound.
I'm not a native speaker, but I do live in Spain. I don't feel like this word was pronounced as a Spanish person would. The "jota" sound should be way "thicker" (not native English speaker either, "thick" might not be the right word). I think the difference between how the Colombian woman and how the Spanish man are pronouncing "general" here (http://fr.forvo.com/word/general/#es) illustrates well what I'm trying to say.
This pronunciation sounds wrong. The g sounds like an American English J like New Jersey. It should sound more like Hen... Comments? Gracias
You're right. The Spanish sound for J is really not like the English H. I have more trouble with it than any other letter, and I'm inclined to pronounce "jueves" more like "ueves". But then T, L, N, V, R, and S are different, and F is very slightly different. You can fix a lot of it by keeping your tongue on your front teeth and by keeping your lower lip in front of your upper front teeth. (I suspect your lower jaw needs to be slightly more forward). But that doesn't fix J.
Especially in Spain, the tongue is further forward. A soft G is very aspirated and gets into the E. The N is on the teeth. Try going to http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal . Set it for Spanish, then listen to Carlos (American) and Jorge (Castilian).
I also heard "chili"almente, and the closest actual word I could think of was "igualmente." Even after the correct answer popped up, and I was reading while listening, this one didn't seem to match up with other examples like this one: http://www.spanishdict.com/translate/generalmente I expect some variance, but it is really tough when there is a single word with one of the most common endings. A sentence might help?
I listened carefully, but could not hear anything unusual. You can try http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal to play with different accents.
You gave two translations of this word - generally and usually. When I wrote "usually" as the translation, you said I was wrong. Clearly you are wrong!!!
I would like to see this word used in a sentence or idiomatic phrase instead of seeing if we can use the drop down menu... although that isn't always the correct answer...
I have felt as if I were being trained to use the drop down menu more, but that sure isn't the goal.
In texts before they accepted both "in general" and "generally" for "generalmente". How come not now?
On the bright side, all these adverbs so far are very close to their english versions, so that's a plus... Or it would be, if I could hear it right :p
Google translate pronounces this word as I would expect, but Duolingo sounds like "Chenialmente." This must must be a little off, surely, right? I try to get these without looking, but I always have to look when they speak this word.
It sounded normal to me just now, but I suspect the sound changes when the server gets overloaded. The N, L, R, & T are really different from English because they're made with the tongue on the teeth. You might try comparing it To Esperanza (Mexico) at http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php?sitepal
I hear it, but the Spanish R is a different sound. Recent research shows that the ability to learn to distinguish sounds of a language begins to decline at the age of 10 months. Makes it kind of rough to learn as an adult.
I have actually been speaking Spanish for about 15 years albeit Latin American Spanish (Colombia) so, no I have no difficulty discerning the sounds, Duolingo is mispronouncing it. And Genialmente means "Genial" in English. I use Duolingo to hone my skills with regard to spelling and the correct uses of tenses etc. If it was perhaps French i could understand the R getting lost but never Spanish.
Could it be a difference in the way the sound is conveyed over our different systems? I used Oddcast to pronounce generalmente and genialmente and compared it to this voice. The big difference between this voice and Oddcast (I used the Esperanza voice) for generalmente was the G. I noted I could confuse the Esperanza voice for genialmente out of context with generalmente, but side by side they were different: http://tinyurl.com/22fh4k .
I have been scolded that I make diphongs out of my Spanish vowels which is a big no-no. Honestly, it is hard for me to hear the difference. My friend, a linguists major from Cornell, tried to sound out the differences to me. Damn, They sounded so similiar.
Don't they? But the tradeoff is that you can pick out your language even in the middle of loud competing noises. More children are growing up in bilingual homes now. Their special abilities are going to be needed. Even they have limits unless their school friends are also bilingual. Luckily we retain some abilities to learn to distinguish new sounds.
I put 'In general' and it was marked wrong. I'm English and know my own language, and 'In general' is the same as 'Generally', so Duolingo needs to change this.
The N, R, L are made with the tip of your tongue touching your upper teeth (and D & S). Since we only do that for TH, it also makes it kind of hard for Spanish speakers to say generally. What confuses me is that we say Juan wrong - yet it's not the N we screw up so much. We say WAN instead of WHO-ahn. But that ju or who sound is common in English. (And they have trouble with out even though the sounds in "out" exist in Spanish). I still sometimes say WAY-ves for jueves.
"in general" - that should be correct......I want someone to tell me WHY this is not correct.
Of course, generalmente can be translated as "in general". If you go to Linguee, you'll see that typically it isn't. Mostly generalmente is translated to generally or usually, and mostly, en general is translated as in general. You can always suggest it be added, and anyone can volunteer to edit.
The sounds of most of the letters in Spanish are different because the entire lower jaw is slightly further forward. It takes time to get used to it.
Hello, my name is Renato, I´m currently looking for people to practice ( speak ) my English and Spanish, ( language partners ), I can help you practice your Portuguese ( Brazil ); My Facebook = ( Re Gue Za ); Thank You.