"Mais pourtant, elle est là."

Tradução:Mas ainda assim, ela está lá.

May 31, 2015

15 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/rlopes2014

Dependendo do contexto, "là" também pode significar "aqui". EX: Je suis là!= Eu estou aqui!


https://www.duolingo.com/profile/valdironl

Porque "Mas entretanto, ela está lá" está errado?


https://www.duolingo.com/profile/VIEGAS893591

Mas porém/no entanto/ainda assim/apesar disso....., ela está lá


https://www.duolingo.com/profile/danilloGOLi

Pensei igual você. no entanto e entretanto são advérbios adversativos e demonstra oposição. Recomendo reportar


https://www.duolingo.com/profile/Bnof007

"No entanto, ela está aqui" está errado? =(


https://www.duolingo.com/profile/danilloGOLi

Acho que faltaria um "Mas". Ficaria assim "Mas no entanto, ela está aqui"


https://www.duolingo.com/profile/tQ1ncLAK

Pensei o mesmo, e gostaria que alguém explicasse porque é que está errada essa resposta, ou se é apenas uma falha.


https://www.duolingo.com/profile/NeusaNakan

O Duolingo propoe as respostas e nao as aceita??


https://www.duolingo.com/profile/Dinafloripa

Não poderia ser "mesmo assim, ela está lá" ?


https://www.duolingo.com/profile/rlopes2014

Acredito que não, pois o "mais" é para adversatividade!


https://www.duolingo.com/profile/danilloGOLi

Também acho que poderia, pois demonstra uma oposição ao pensamento anterior. "Mas mesmo assim, ela está lá"


https://www.duolingo.com/profile/AnteroGasalho

precebee-se "ne" e não "mais"

muito dificil mesmo


https://www.duolingo.com/profile/Macarena426012

Mesmo assim ela fica...a frase está completa...mesmo sem o lá.


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

O "mas"deve ser aceite porque está expresso na frase a traduzir


https://www.duolingo.com/profile/domingossi6

Porrrrque esta errado ?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.