Dependendo do contexto, "là" também pode significar "aqui". EX: Je suis là!= Eu estou aqui!
Porque "Mas entretanto, ela está lá" está errado?
Mas porém/no entanto/ainda assim/apesar disso....., ela está lá
Pensei igual você. no entanto e entretanto são advérbios adversativos e demonstra oposição. Recomendo reportar
"No entanto, ela está aqui" está errado? =(
Acho que faltaria um "Mas". Ficaria assim "Mas no entanto, ela está aqui"
Pensei o mesmo, e gostaria que alguém explicasse porque é que está errada essa resposta, ou se é apenas uma falha.
O Duolingo propoe as respostas e nao as aceita??
Não poderia ser "mesmo assim, ela está lá" ?
Acredito que não, pois o "mais" é para adversatividade!
Também acho que poderia, pois demonstra uma oposição ao pensamento anterior. "Mas mesmo assim, ela está lá"
precebee-se "ne" e não "mais"
muito dificil mesmo
Mesmo assim ela fica...a frase está completa...mesmo sem o lá.
O "mas"deve ser aceite porque está expresso na frase a traduzir
Porrrrque esta errado ?