"Takk for sist!"

Translation:Good to see you again!

May 31, 2015



I think this is one of my favorite Norwegian sayings that we don't have in English. Translated literally it just sounds so weird and questionable. My favorite thing is when Norwegians say "thanks for last time" in English.


Someone made a freewrite report asking for an explanation for this phrase. Here goes:

It is a greeting, but only for someone you have already met, hence "again" in the translation. Literally as unwallflower says, "thanks for the last (time)" (we met). There are quite a few bits lacking in this phrase... You can use it with grandma, your boss, someone you have met only once before at a convention. And it's quite ok to answer a "takk for sist" with "takk for sist".

(And if you are like me, forgetting names, people and places, "takk for sist" is the opening to ask "so, where exactly did we meet again?"


This is very common in Japanese: "Senjitsu wa doumo." Sometimes it is used to thank one for a specific favor the other day, and sometimes it just acknowleges havin spoken previously.


We also have this in finnish, "kiitos viimeisestä" :)


In the audio is said as written, "takk for sist" but should the first 's' or "sist" not be pronounced like "sj"?

Takk for sjist, because Ss after an R usually change to a "sj" sound, right?


That's how my Norwegian relatives say it. With the 'sj' sound.

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.