1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "You do not belong here."

"You do not belong here."

Tradução:Você não pertence a este lugar.

December 26, 2012

73 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/pqgustavo

"Você não é daqui' me pareceu bastante sensato.


https://www.duolingo.com/profile/RabeloGabriela

pqgustavo, concordo com você. Antes de decidir pela mesma resposta me lembrei da música "Eu não sou daqui, eu não tenho amor, eu sou da Bahia, de São Salvador". Na nossa língua "ser" e "pertencer" andam, muitas vezes, de mãos dadas, não acha? Reportei ao duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para RabeloGabriela: os exemplos que você citou, de uma canção muito conhecida, são perfeitamente vernáculos, ou seja gramaticalmente corretos. Entretanto , acredito que dizer"não sou daqui", "sou da Bahia", isto é, sou de outro lugar, não significa o mesmo que 'não pertenço a este lugar', pois sou de opinião que o sentimento de pertença (ou pertencimento) a determinado local não exige que o indivíduo que o indivíduo tenha nascido nele. Exemplo concreto: Há muitas pessoas que, residentes no Rio de Janeiro, embora não nascidas lá, se sentem 'cariocas' e se comportam como tal e podem, portanto, afirmar, com segurança, "Eu pertenço a este lugar". Com outras pessoas, pode acontecer o contrário. Acho pois que a tradução do duolingo é a melhor possível. Espero ter ajudado. Se você não concordar com o meu arrazoado, por favor, me diga. Saudações. Em 06.05.2015.


https://www.duolingo.com/profile/Lureco

Coloquei como você mas não foi aceito ...


https://www.duolingo.com/profile/B4h3a

Concordo, seria o equivalente no Português, não no sentido de traducao literal, mas pelo fato da frase fazer sentido pra nós.


https://www.duolingo.com/profile/allexiafranca

eu penso que minha resposta esta correta, voce nao pertence aqui.


https://www.duolingo.com/profile/MarioHenriq

não faça uma tradução ao pé da letra, a sua não faz sentido


https://www.duolingo.com/profile/siqueiraca

"Aqui" é apenas advérbio de lugar parça. O verbo pertence pede complemento ("pertence a onde?"), e no caso o advérbio sozinho não satisfaz a petição verbal


https://www.duolingo.com/profile/scoofs

Acho que não soa legal essa tradução, mas levando ao pé da letre estaria certo


https://www.duolingo.com/profile/MarcoCastilho

Na minha opinião está correto, também respondi da mesma forma, mas indicou erro. Você não pertence aqui ou você não pertence a este lugar é a mesma coisa. Quando falo "aqui" estou me referindo "a este lugar", ou não?????


https://www.duolingo.com/profile/neder

' voce não é daqui' não estaria correto?


https://www.duolingo.com/profile/teste2teste

Mesma resposta minha.


https://www.duolingo.com/profile/BrbaraScol

Creio que sim, pois deve-se interpretar ao traduzir e nesse contexto caberia... masss


https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

"Pertencer" é "belong to". Apenas "belong" significa "estar no lugar correto", principalmente para coisas, ou "sentir-se confortável em algum lugar".

Portanto, "you do not belong here" passa uma mensagem de que a pessoa se sente deslocada no lugar onde está, desconfortável.

Fora que "você pertence a este lugar" é um exercício forte de interpretação, enquanto que "aqui não é o seu lugar", ou "você não se sente bem aqui" se enquadram muito mais a esse contexto.

Uma ajuda: http://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles/belong


https://www.duolingo.com/profile/JadsonLima2

Você não é daqui! Deveria ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/Dan1943

Sim, também penso assim.


https://www.duolingo.com/profile/felipegome845282

"Você não é daqui" é assim que brasileiros se expressam em situações como essa... deveria ser aceito"


https://www.duolingo.com/profile/aquinogomes

Minha resposta foi " você não é daqui" e acredito estar correta.


https://www.duolingo.com/profile/Henrique598085

Você nao é daqui é sinônimo da resposta original, n deveria ser tido como erro


https://www.duolingo.com/profile/voidindigo1

You do not belong at this place. = você não pertence à este lugar. You do not belong here. = você não deve estar aqui.


https://www.duolingo.com/profile/URUTAU1

Eu não tenho certeza mas para a pergunta ter a resposta que esta lá teria que ser assim You do not belong at this one place


https://www.duolingo.com/profile/Elciiox

I am a widow....what a hell i'm doing there.....


https://www.duolingo.com/profile/2525Fernando

"Você não é deste lugar" parece ser uma tradução razoável.


https://www.duolingo.com/profile/sergiocafruni

Não há uma noção precisa, a não ser a do locutor, se a resposta certa é ESSE ou ESTE.


https://www.duolingo.com/profile/KLESSIO

para melhor entendimento esta frase não ficaria melhor assim: You do not belong to this place


https://www.duolingo.com/profile/antlane

KLESSIO, lembre-se de que cada povo tem seu próprio modo de lidar com a língua e é por isso que não podemos traduzir ao pé da letra todas as frases.


https://www.duolingo.com/profile/jrdc-1313

Exatamente antlane, você disse o que realmente é. Por isso a gente confunde ao traduzir ao pé da letra.


https://www.duolingo.com/profile/EraldoCarv

Aí acho que devemos respeitar a forma como os falantes nativos ou seja (the native speakers) usam.


https://www.duolingo.com/profile/gilsonrick

"Você não faz parte daqui" - Porque não está correto?


https://www.duolingo.com/profile/cardozugo

Qual a diferença real de usar ESSE ou ESTE? Não tem sentido considerar um correto e o outro errado.


https://www.duolingo.com/profile/paulalvasco

VOCE NÃO FAZ PARTE DAQUI..... deveria ser aceito!!!


https://www.duolingo.com/profile/oeduardodasilva

No google tradutor estah assim, voce nao pertence aqui


https://www.duolingo.com/profile/oeduardodasilva

Parece que voce nao pertence deste lugar ,demonstra que a perta estah incompleta


https://www.duolingo.com/profile/DomingosPa2

Para acertar esta tradução teria que estar dentro da cabeça do tradutor!!! . Por favor quero o meu coração de volta! ( lembro que no final da frase estava "here" e eu respondi aqui, errado?


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAlmi2

"Aqui" foi usado como "este lugar". Se "aqui" pode sugerir algo diferente neste contexto, peço a quem souber que exemplifique. Por enquanto o que tenho é, no máximo, um erro de Português.


https://www.duolingo.com/profile/AdielEsdra

I always hear that


https://www.duolingo.com/profile/IvoneFc

Se a gente se atreve a escrever o que não consta no sistema, não é aceitável Então não nos se atrevemos a escrever " a este lugar'"


https://www.duolingo.com/profile/LeonardoRdaSilva

Eu coloquei "aqui não te pertence" e não aceitou. Acho que estaria certo, não?


https://www.duolingo.com/profile/JeanMenezzes

Neste caso o belong assume aquela caractetistica de palavra com dois sentidos, sendo em clases gramaticais diferentes (verbo e substantivo por exemplo) ou este é o único significado da palavra?


https://www.duolingo.com/profile/pina195

Você não pertence aqui


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Lugar e sítio são,neste contexto, sinónimos.Deveriam portanto, ser ambos aceites


https://www.duolingo.com/profile/jnel14

Você não é daqui. Está certo. Afinal é a mesma coisa.


https://www.duolingo.com/profile/NapoleaoWonters

Nao existe a palavra lugar na frase...


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Aqui e este lugar são sinónimos...portanto está CERTo


https://www.duolingo.com/profile/Carlos587954

Aqui e este lugar quer dizer a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/dina_85

Não compreendo muito bem esta tradução, sendo que "here" significa "aqui", para mim faria mais sentido "você não pertence aqui".


https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

Será que "este lugar" não é "aqui" ? "Você não pertence aqui" dá errado!


https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

Porque será que "here" é neste lugar e não é aqui? Alguém sabe?


https://www.duolingo.com/profile/diegodeo.g

Eu vou fica louco com este duolingo, nao vejo clareza nesta.


https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

Aqui também é NESTE LUGAR! Tu não pertences AQUI.


https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

Porque será que here no duolingo não é aqui e só é NESTE LUGAR?


https://www.duolingo.com/profile/Vieira64

"Tu não pertences aqui " pode ser uma frase adequada para exprimir o facto de uma pessoa não ter nenhuma relação afectiva, cultura ou outra a determinado lugar. Já a frase "Tu não és daqui" significa que tu não nasceste neste lugar...


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Aqui e a este lugar significam rigorosamente o mesmo.Deveriam ser AMBOS aceites


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Aqui e a este lugar são rigorosamente sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/FabioMenez5

eu poderia usar "you do not belong this place?


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Belong to. You do not belong to this place.


https://www.duolingo.com/profile/WellumaWerbena

Botei vc nao pertence aqui tambem kkk


https://www.duolingo.com/profile/Manuel1945

A VOSSA TRADUÇÃO "PERTENCE AQUI" OU " PERTENCE A ESTE LUGAR" É IDENTICA O SENTIDO É O MESMO, ASSIM NÃO FAZ SENTIDO CONSIDERAREM ERRADO. ESPERO QUE ESTE MEU CONTRIBUTO POSSA APERFEIÇOAR O DUOLINGO


https://www.duolingo.com/profile/antlane

pertencer aqui traz uma impropriedade: o verbo pertencer é transitivo indireto e pede a preposição a. Por isso ninguém usa esta frase: pertencer a aqui é uma frase feia. Um modo de evitar, coloca-se alguma palavra no meio: pertencer a isso aqui, por exemplo.


https://www.duolingo.com/profile/WellumaWerbena

Obg pelo esclarecimento


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Se eu traduzi se here desse jeito o Duo cortaria de certeza


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Aqui está correto...deveria ter sido aceite


https://www.duolingo.com/profile/JnelsonSan

Como esta discussão é salutar. Faz a compreensão seja mais ampla.


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

Pelo que li dizer eu pertenco aqui ou eu pertenco a este lugar ė o mesmo questao de interpretacao


https://www.duolingo.com/profile/Rose462351

Minha resposta é coerente e está correta.


https://www.duolingo.com/profile/Rose462351

Não concordo que só essa resposta esteja correta. A minha também está correta.


https://www.duolingo.com/profile/RobertoDeA802917

A pronuncia do you tá como do? Porq?


https://www.duolingo.com/profile/Jaderson259980

Vicê não pertence aqui de erro


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Pela pergunta fica um pouco difícil responder, porém, eu após analisar; respondi: você não pertence à este lugar.


https://www.duolingo.com/profile/Reyfagundes58

Em uma tradução para o português, muitas vezes precisamos colocar palavras que nem sempre estão na frase original. Uma tradução nada mais é do que; escrever na nossa língua o que a frase em inglês está pedindo, mas levando em conta que a mesma precisa ter um sentido, vai daí que às vezes temos que adicionar algumas palavras, como é o caso dessa frase: You do not belong here, que assim como ela está, não tem muito sentido p/ nós. You do not belong here = você não pertence aqui, sem sentido. You do not belong here = você não pertence à este lugar, asim tem mais sentido.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.