"I like brown and green."
Translation:Jeg liker brunt og grønt.
Why has brown and green got a t on the end of it, even when there's not a neutral noun to change the adjective?
"brun" and "grønn" are adjectives, describing nouns. But when the "t" is added ("brunt", "grønt") they change to nouns themselves. So it's the color "grønt" itself that is in focus. "Jeg liker grønne epler, men ikke fargen grønt" =(I like green apples, but not the color green)