1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "These are very old books."

"These are very old books."

Traducción:Estos son libros muy antiguos.

December 26, 2012

47 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/333marian333

Estos libros son muy antiguos , es lo mismo que : Estos son libros muy antiguos.


https://www.duolingo.com/profile/KarenMorei6

en español del Río de la Plata la traducción es la misma y no hay diferencia de significado


https://www.duolingo.com/profile/wocara

aunque estas dando la misma idea con ambas oraciones estas cambiando el orden de las palabras, el primer caso fuera " these books are very old" y ellos han puesto "these are very old books"


https://www.duolingo.com/profile/Griselda_Ortega1

concuerdo con usted están cambiando el orden de las oraciones


https://www.duolingo.com/profile/joalco

Me adhiero a tu comentario.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

alguien sabe porque esta mal decir these are books very old? Por que a fuerzas very va antes que books


https://www.duolingo.com/profile/lall83

Es corecto


https://www.duolingo.com/profile/erhard

y por que no funciona "estos libros son muy viejos?" :/


https://www.duolingo.com/profile/PamelaPazG

Me uno a tu comentario


https://www.duolingo.com/profile/Guillezazo

Estos libros son muy viejos


https://www.duolingo.com/profile/iaiona

Y por qué NO..... Estos libros son muy viejos


https://www.duolingo.com/profile/jsocorroveravera

creo que el orden de las palabras no altera el resultado. la idea sigue siendo la misma.


https://www.duolingo.com/profile/viciconte

que tiene de malo : estos libros son muy viejos


https://www.duolingo.com/profile/vladikcp

"estos libros son muy viejos" Porque no lo aceptan?????


https://www.duolingo.com/profile/jatula

En algunos países de AL se dice bien viejos de manera equivalente a muy viejos


https://www.duolingo.com/profile/ivibe12

estos libros son muy viejos. es una traduccion correcta


https://www.duolingo.com/profile/Pepeluis48

Que diferencia hay en "Estos libros son muy antiguos" ....no se


https://www.duolingo.com/profile/alonsoparras

creo que la palabra que puede ser traducida al espanol como antiguos es "ancient", mientras que viejos el significado de viejo, mas sin embargo para efectos del espanol, creo que muy viejo puede ser definido tambien como antiguo


https://www.duolingo.com/profile/elfanaarg

Alguien me puede expicar a diferencia entre this y these por favor?


https://www.duolingo.com/profile/e.diaz.

this es para el singular "esto , esta , este) these, es para el plural.


https://www.duolingo.com/profile/jatula

Estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/m3ry3

Por que no puede ser "Estos libros estan muy viejos"


https://www.duolingo.com/profile/furgorosho

ESCUCHE BOXS no BOOKS MTF


https://www.duolingo.com/profile/xandruskus

Estos son unos libros muy viejos


https://www.duolingo.com/profile/JOSENAO

CUAL EL LA DIFERENCIA


https://www.duolingo.com/profile/susegroj

Estos libros son muy viejos It was a bad response?


https://www.duolingo.com/profile/Albert081279

"Hay muchos libros viejos" deberia darla como buena.


https://www.duolingo.com/profile/carlosmejias1

en este caso duolingo solo acepta una traduccion ''literal'' algo que no aplica al traducir al espanol y viceversa.....


https://www.duolingo.com/profile/Luis538671

Estos libros son muy viejos, deberia valer, no?


https://www.duolingo.com/profile/carlosmejias1

para aprender ingles hay que tener un poco de sentido comun , ''old''cuando se refiere a personas o animales significa edad[viejos] cuando se refiere a cosas significa ''antiguos''---algo antiguo puede ser viejo,pero lo contrario no aplica[aca esta la clave]


https://www.duolingo.com/profile/Javiheru

No quiere decir lo mismo Estos libros son muy antiguos


https://www.duolingo.com/profile/Javiheru

Entiendo . Gracias


https://www.duolingo.com/profile/d.galao

Ambas traducciones se deben dar por correctas


https://www.duolingo.com/profile/marina839531

Estos son libros muy antiguos estos libros son muy antiguos


https://www.duolingo.com/profile/Pepeluis48

Tenia entendido que en ingles se usa el adjetivo delante del sujeto, lo que en español es al revés


https://www.duolingo.com/profile/hanna5001

significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/mcgcji

tambien se piede decir estos libros son muy antiguos


https://www.duolingo.com/profile/lea.arturi

Corrijan esta, es lo mismo "estos son libros muy antiguos" que "estos libros son muy antiguos"


https://www.duolingo.com/profile/mariaalvarfer

No estoy de acuerdo "estos libros son muy antiguos", creo que es una traducción igual de correcta que la que da Duo


https://www.duolingo.com/profile/danielfernandezp

Estos libros son muy viejos!!!


https://www.duolingo.com/profile/saul-vasquez

En español es lo mismo desir: "Estos libros son muy antiguos." Y "Estos son libros muy antiguos."


https://www.duolingo.com/profile/RAYMONDPOR6

ES LO MISMO ESTOS SON LIBROS MUY ANTIGUOS QUE SO MUY ANTIGUOS ESOS LIBROS


https://www.duolingo.com/profile/toterioja

El mismo significado con diferente orden


https://www.duolingo.com/profile/PamelaPazG

Estos libros son muy viejos es una traducción correcta en mi país

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.