"La infano volas kompreni la horloĝon."
Translation:The child wants to understand the clock.
May 31, 2015
19 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
CliffJonesJr
159
I'm curious about the pronunciation of "horloĝon" given here. The "rl" sequence seems to have turned into a single trill. Is this common among Esperanto speakers (especially those with a non-English L1)?
CliffJonesJr
159
Yeah, I'm sure they changed it to avoid confusion. Still wondering if that "rl" to "rr" thing is common among Esperanto speakers. I guess it's hard to say since they tend to be pretty spread out, with a lot of diversity in accent.