Esperanto uses suffixes to show what type of word it is and to which other word it belongs. I am not certain, but I'm guessing "Ili ŝatas multajn pastaĵojn". Would probably mean "They like most pastas, but not all of them", the same way as I would interpret "They like a lot of pasta (kinds)".
And yet, the narrator did in fact say "idi", not "ili", no matter how many times I close my eyes, listen to it, and try to focus on hearing "ili".
This isn't the only time the primary voice actor has spoken distorted consonants (or slurred together ending and beginning syllables from adjacent words, or used the wrong vowel sound entirely).
"They very much like pasta" is also an accepted answer. It confuses me, because for me "very much like" and "liking something very much" mean different things. I'd use "very much +verb" to say something that isn't quite like the verb I used. We as the other is an emphasis on the verb.
How are you making this consideration, and on the basis of which language (or dialect) are you making it? I consider, as I would imagine most native English speakers do, "I very much like pasta" and "I am liking pasta very much" to be the same.
If you are referring to the additional meaning (in English, but not in Esperanto) of the word "like" to mean "similar", that's fair. However, you seem to suggest that you are using the phrase "very much" interchangeably with "not quite", which I disagree with.
Not sure what you are saying in regards to "We as the other is an emphasis on the verb." Subjects aren't emphasis on verbs, rather are what does the action of the verb, and in this case, the subject of the sentence is "They", not "We".