"Adamo, what is your address?"
Translation:Adamo, kio estas via adreso?
Why do we sometimes use "kio" and sometimes use "kion"? For example, here we use "kio," but in the sentence "Kion la urso trinkas?" (I think that's the sentence) they used "kion." I understand the difference between the literal translations, that latter is not used in the nominative case while the former is, but why would you use one over the other?
"Kion" is used for questions that will give you a direct object (which will need the accusative marker -n); "Kio" is used in every other sentence (with a linking verb like "esti" that doesn't take the accusative, or a preposition that also removes the marker from the reply):
- Kion trinkas la urso? La urso trinkas akvon.
- Kio estas Esperanto? Esperanto estas lingvo.
Is there a rule for when I can translate Adamo as Adam, and when I must use Adamo? Sometimes it is accepted and sometimes it is not.
Not really - just report your answer as being correct using the "report a problem" function.
You don't use "ĉu" whenever you have a interrogative particle (Why? Where? When? How? What?); it is only used to introduce questions without said particle, and as such it is not a complete substitute of the English auxiliary verbs.
A bit confused by the syntax here; "why" "kio via adreso estas" isn't correct, when in other question types (e.g. with ĉu), the verb and the subject don't need to be switched? (and especially when "kio estas adreso via" is considered as correct :$ :$ :$)
Esperanto was meant to have somewhat flexible word order. If Duo is not accepting "Kio via adreso estas", then you should report it and suggest that this be added to the list. Everything has to be encoded manually, and it's possible they just missed this one.
Shouldn't this logically be kiu, but never kio? We're not asking what an address is, or if Adam's address has any special qualities we would like to be made aware of, we want to know which, out of all addresses, is his.
As long as what we want to know with the English "what" is something out of a known group, the correlative should be kiu. If we don't know what group it belongs to, it is kio.
Now, I've not studied Esperanto for long, but if this is not the case with an address, the difference between a known group and not knowing what group something is, is starting to get a bit too fuzzy for the ghost of Zamenhof's liking. =P
No, the question is "What is your address?" As in, can you tell me how to address a letter to you or how to input it into my GPS. It's not "Which one of these is your address?"
I know the question is "what is your address" but that is also the same as "which address is yours?" or "which address is your address" - the category of the "what" is defined as an address, which is why we can use "which" (and kiu).
"What", on the other hand cannot readily be replaced by "which" if the category is not known, as that is a question regarding category.
kio estas via domo?
kiu estas via domo?
what do the two different questions mean? What kind of answer would you expect for each one?
We cannot treat "kiu" and "kio" as the same as "which" and "what" in English, for in the latter language they are often ambiguous, in Esperanto they aren't – unless people start applying the English use on Esperanto grammar.
that is also the same as "which address is yours?" or "which address is your address"
No, it isn't. "What is your address?" is an open question. "Which address is yours?" means "Which of these options I'm presenting you with is yours?" And there are no options present to select from.
In other words, it's a fill-in-the-blank question, not a checklist question.
So yo're saying kiu is definitely the wrong answer, yet whoever made the course thinks that too is correct?
If you accept that whoever made the course might know what they are doing, do you have a good explanation for how kiu can be correct at all since it clearly is against the reasoning in your counterargument?
Anyway, you don't have to answer that. I've seen this discussed elsewhere online and I know what is supposed to be correct and why even seasoned Esperanto speakers may not get it.
I'll save the longer discussion for my future book, or blog, or something.
Anyway, thanks for the short if not very fruitful chat. Even when I don't get my point through, I still enjoy a bit of grammatical sparring. =)
And since Esperanto is the language meant to lead to world peace, I'll offer my imaginary virtual hand for you to shake and leave it at that. =)
Ĝis la revido, mia amiko. Lernu lingvojn bone!