1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "It is currently the cultural…

"It is currently the cultural center of the city."

Překlad:To je momentálně kulturní centrum města.

May 31, 2015

17 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/ViktorUksa

Čeština má pro taková pojmenování čistě české slovo středisko (kulturní středisko, zdravotní středisko, atd.). To se zde ale neuznává, jak jsem se přesvědčil.


https://www.duolingo.com/profile/JanHenke3

Duo nebere spojení"v TÉTO chvíli" ale bez logického důvodu výhradně "v TUTO chvíli". Asi je to pracné, ale stálo by za to varianty s překladem "v této chvíli" také zařazovat. Dost to otravuje, neb se to vyskytuje často a na více místech. Moderátorům moc děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/John1639

Centrum je přejaté cizí slovo v češtině, takže správný překlad "středisko" by rozhodně mělo být přijato!


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Sice je to možné ale ne vhodné. Jdete do centra města oblasti nebo střediska? Pod střediskem se rozumí obvykle uzavřený komplex provozoven kdežto Centrem se rozumí komplex různých nebo i shodných služeb a zařízení ve společném areálu s různými stavebními objekty, byť bez vyznačených hranic, který není obvykle narušován jinými druhy činností, provozu apod. Myslím si, ze stredisko by obecně mělo být přijímáno, ale stredisko a centrum nejsou pro mne volně zaměnná synonyma. Navíc Centrum daleko více vyjadřuje obvykle střed určité oblastí například města, nebo místo soustředění určitých profesnich, kulturních či sportovních aktivit


https://www.duolingo.com/profile/John1639

Rozumím, chápu, ale v tomto případě rozhodně středisko a centrum zaměnitelné jsou a to si nedám vymluvit!


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Tak je to v pořádku. Ona ta diskuze je i pro druhé. Faktem zůstává že je případné použití obého dost často na zvyklostech. IKEM je pro mne centrem srdeční chirurgie, Ostrava centrem českého těžkého průmyslu, Ondřejov centrem sluneční astronomie, zubní středisko místem kam chodím nerad, Liberec býval střediskem módy, Jihlava centrem Vysočiny. J


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Centrum města beru, ale kulturní středisko je podle mne a Johna1639 také v pořádku.


https://www.duolingo.com/profile/MartinChal2

To je soucasne kulturni centrum mesta? - je spatne?dekuji


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

No, na základě Golden rule (viz https://www.duolingo.com/comment/7117296) to opravdu špatně je. Vaše věta by totiž byla: "It is the curent cultural center of the city." (znamená-li soucasne současné a ne současně).

Ve významu moc rozdíl není, ale jednou to je přídavné jméno a jednou příslovce a tudíž něco jiného.


https://www.duolingo.com/profile/bohdanp3

A proč ne aktuálně?


https://www.duolingo.com/profile/Petra684410

Proč nemůže být nynější kulturní centrum


https://www.duolingo.com/profile/Hanka244459

proč je špatně "teď" a ne momentálně


https://www.duolingo.com/profile/Stanislavowski

centrum x středisko x střed nechávám na posouzení ostatním,ale mě to dost irituje,že zjistím,že neumím ani po našem...


https://www.duolingo.com/profile/AntonnWagn

Jaký je významový rozdíl mezi slovy, současně a momentálně, že to nelze uznat


https://www.duolingo.com/profile/TondaK1

V současné době je kulturním centrem města

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.