1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "La kelnero servas vespermanĝ…

"La kelnero servas vespermanĝon."

Translation:The waiter serves dinner.

May 31, 2015



La kelnero servas vin. Li alportas la verspermanĝon.

Servi has got the meaning of to serve as to minister to someone only. In the sense of bringing food you use alporti.


Thanks for this important distinction. Have a lingot!

Dankon por ĉi tiu grava distingo. Havu ...lingoto? Haha

EDIT: Looked into it and it seems, according to both Wiktionary and Glosbe, that the verb "servi" includes the meaning "to serve food or drink, to someone" or "to wait on" someone.

La kelnero povas servi vin, aŭ povas servi vespermanĝon al vi. :)


How does "jxetkubo" mean "die" when "jxeti" means to throw and "kubo" means "cube"? That literally means "to throw cubes", which is just mind-boggling. EDIT: Did some more searching and found out that it is the singular form of dice. Guess dice never come without each other where I am.


I do not see how this discussion about dice is relevant to a sentence about serving dinner. O.o


The singular form of "dice" in American English is "die." Most people tend to forget that.


Is the use of the word 'tea' to mean evening meal solely a Yorkshire trait?


To my knowledge, yes


It's not just Yorkshire. Bring the issue of dinner/tea up with a group of Brits and watch the sparks fly!


What language does the root for kelnero come from?


It comes from the German word "kellner", see kelnero.

Ĝi venas el la Germana vorto "kellner".


Mi auxdis vespermOngxon :/


Sed en pli frua demando, tiu estis markita malĝusta krom se ni havis "la" antaŭ "vespermanĝon."

Ĉu ni bezonas "la" aŭ ne?


So supper and dinner are the same? Vesper meaning evening could allude to either supper or dinner which are two different meals for me.


If by "dinner" you mean "lunch", then the word for "dinner" will be "tagmanĝo". If you mean that you eat four meals every day, then I have no idea. (Edit: replaced "supper" with "dinner".)


In some areas, dinner is served in the middle of the day (which is lunch for the rest of us) and supper is served when the rest of us have dinner. So, in the case of vespermangxon, it would be the equivalent of supper.


Another lesson said that "la kelnero sevas vespermanĝon" is wrong and it should be "la kelnero servas la vespermanĝon." There is inconstancy.


Those sentences are exactly the same, except for the fact that you missed the R in "servas."

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.