"The island is located on the west."
Translation:La isla queda al oeste.
i thought quedar was defined as "remaining/left over", not a location definition. is their translation right?
I'm guessing that it means "lies to the west". Saying something lies somewhere is kind of like saying it was left there.
'to be located' is another meaning of quedar. (http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=quedar)
Queda doesn't work here. Quedarse means left over, to tarry, stay behind, remain,etc. Since an island cannot move, it also cannot remain.
i agree w/ @amble2lingo. link for definition/reference: http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=quedar
Está is temporary isnt it? Used for emotions and health. Since the island cant really be temporarily in the west i think 'se' is the correct verb.... Im still a beginner though, if somebody who knows more about this....
La isla está localizado en el oeste. I am confused. What is up with this? Please help.
It should also be translated "la isla se encuentra en el oeste/al occidental"
when is "al" used? Can it also mean "to the"?
Also is "al" feminin or masculine?
"Al" (to the) is a contraction of "a" and "el" and therefore can only be used with a masculine noun. It has no gender of it's own. For a feminine noun, you would have to use "a la." BTW the only other contraction in Spanish is "de" and "el" which makes "del" (of/from the).
yes i think so... the only possible problem i can see is that i'd translate your sentence as 'the island is located IN the west' and i don't know if DL would care about the difference or if 'on the west' works too. actually, the more i think about it the more 'on the west' sounds weird in english...
I don't have much Spanish conversation, but, I've asked for directions quiet often and I just don't remember anyone ever saying it as "on the west?" "In the west," yes, in both languages, but no "on?" Thank you!