"Вас звати Віктор?"
Translation:Is your name Victor?
would this be pronounced 'vaZ zvati victor'? (voicing assimilation of the 'c' before 'з') A lot of languages do this (including Russian), I just don't like to assume
In languages like Russian and Ukrainian, when you speak to a stranger, you refer to him in plural to show respect.
So this would literally translate to "You are called Victor?" but I don't understand why you use the accusative form "вас" when, in the translation, it is clear that "you" is the subject of the sentence. What makes it the object in Ukrainian?
In the English sentence "You are called..." you is indeed the subject.
In Ukrainian grammar this sentence does't have a subject at all. "Звати" is the infinitive form of "to call". To call whom? - you. "You" is not a subject here but an object in Akkusativ position.
"Вас звати Віктор?" = (literally) "You to call Victor?" = Are you called Victor?
P.S. Come on, same as in Spanish: ¿Cómo te llamas? - it's "te" and not "vos" or "tu" :)
Not to be argumentative, but in the Spanish "llamar" is conjugated to "tu" and "te" is acting as the reflexive pronoun. :P Anyways, thanks for this answer, it does make sense now. It sounds a bit odd to my ears but I can see it :)
Yes, it is indeed conjugated to "tú", direct translation of the Ukrainian grammar would have been "¿Cómo te llamar?" or "¿Cómo te llaman?" (Як вас звуть?), and well, actually ви = usted or ustedes
What I meant is that it's not ¿Cómo tú [something] ?, it is reflexive in Spanish (te) as well as in Ukrainian (вас, тебе), exactly what you said too, I didn't focus on the verb form :)
Maybe there is an implied "I'm supposed to/Shall I"
so then "(am I supposed to/shall I) call you Victor?"
English sentence uses passive, so "you" actually "does" nothing, it's somebody else who does the action with you. Hence, passive sentences require accusative in Ukrainian
There is no "вак." "Ви" (you) is nominative, "вас" is genitive or accusative, "вам" is dative.