"Мене звати Вікторія."
Translation:My name is Victoria.
So мене звати meaning I am called? That is why it is мене for "me/I" instead of мій?
Literally it is "Me to call Victoria" (звати is the infinitive form)
Compare to Spanish "me llamo", only for our case we basically say "me llamar" or sometimes "me llaman" (мене звуть, звуть - plural form "they call")
It is easier for me to think of it as "to call me Victoria" which reminds me of "(They) call me Victoria."
Yeah, a nice clue to remember! Also since we say both "мене звати" and "(вони) мене звуть"
in Spanish it doesn't exist "me llamar", doesn't have sense, i speak spanish and never on my all life i heard "me llamar".
Compare to Spanish "me llamo", only for our case we basically say "me llamar" or sometimes "me llaman"
Of course it doesn't exist, I was just comparing and simply literally translating from Ukrainian to Spanish :) I found it more representative than translating to English, since it doesn't have such similar verb conjugation.
Мене звати Вікторія is literally "me to call Victoria", мене звуть Вікторія - "me they call Victoria" using English; literally "me llamar Victoria " and "me llaman Victoria" in terms of Spanish; literally "mich nennen Victoria" representing in German etc. Of course the Ukrainian grammar pattern is wrong in other languages, just helpful for understanding the structure.
I think in this case it's Accusative.... Absurd sentence just to have an inanimated object (so that it's що? and not хто?): "Стіл звати Вася" or "Стола звати Вася"?
The first one looks like "що?" to me and the second one more like "кого?" than "чого?" which is basically making it a bit human...
Basically none. For me and most of the people I know it's more common to say the second one.
Whoa, so that's why people are learning Ukrainian :D
1) номер is masculine --> ваш номер
2) we usually say phone (adj) number --> телефонний номер, or better just skip "телефооний" because it's pretty clear.
3) Can + have: can (1st person), have (infinitive) --> можу мати
Rewritten: "Чи можу (я) мати ваш (телефонний) номер ?"
But it is not a very common way to say it. In fact, I don't know what the most common one is because I have never been asked this, haha. Need to think or wait for other people to comment...
why Biktopiia it's not accepted, the names are the same on every language, the names can not be translated.
Names are usually transliterated, not translated, although I'm sure there are cases when they are. But there can be several choices in doing that:
Вікторія - Victoria or Viktoria, Максим - Maksym or Maxim, depends on what the person prefers when they apply for an international passport or just write their name on their Facebook account.
What you wrote doesn't make any sense because it's just choosing English letters that look similar to the Ukrainian ones, not representing the sound at all. I actually feel like you're joking/trolling and not seriously asking this :)
Is your question about the pronunciation or about the spelling (using Latin alphabet)?
My daughter and I get hung up when we try to type a Ukrainian translation on an English keyboard. We know what we want to say, but we get dinged on the spelling.
Oh, I see! Unfortunately, I myself don't know the rules of the English transliteration on Duolingo... And I couldn't find it either on the Wiki in the Incubator, or in the discussions (https://www.duolingo.com/topic/913/hot).
So we either need to ask someone to make a detailed post with the rules, or whenever you learn a new word, write down how it's spelled... (you can also hover over words to see the hints). The first choice is much better, of course, I don't understand why I couldn't find some table with rules, it must exist somewhere :D Maybe we just don't know where to look...
Both are correct. "Мене звуть" means, literally, "[they] call me" (меня зовут), while "мене звати" means "me to call" (меня звать).
I wrote My name is Victoria which is identical to the answer but it is marked as incorrect - and the report button does not include this as an option to report - What is going on here?
I just copy-pasted the "My name is Victoria" you wrote in this comment into a test box in the incubator, and it's marked as green (i.e. accepted). Maybe it was some sort of a bug.
Another possibility is that you wrote the Cyrillic "і" instead of the English "i" in the English word "Victoria", or the Cyrillic "а" instead of "a". However, in this case it would have been recognized as a typo (if only one of those letters is used wrong).
That's all the guesses I have :)
well thanks anyway for your comments - there is no chance there were Cyrillic letters in my response - It may be because I left off a full stop but that's usually not a deal breaker in other questions.. possibly a bug as you say.