'whose is the animal ?' in English means EXACTLY the same as' whose animal is this ?'
And yet you mark 'whose animal is this ? ' as incorrect
First way is bad US grammar.
Please, use the Report a Problem button.
what's the difference between
"Чия це тварина?"
"Чия тварина це ?"
I've seen both translations and was wondering if there is a difference and if the phrases are interchangeable?
Why can't you say "Whose is this beast"?
Beast is звір :) Or maybe "тварюка"
But тварина is just animal
Why чия not чий?
Male and female gender, чия (female) чий (male)
"Тварина" is she, not he.