"Ilmarchedanslacuisine."

Tradução:Ele anda na cozinha.

3 anos atrás

8 Comentários


https://www.duolingo.com/rafabaader

ele caminha pela cozinha não seria uma tradução válida?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/viannafilipes

A questao do gerúndio fica por conta da interpretação?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Eu diria que fica mais por conta do contexto, que é raramente fornecido neste curso. Sendo assim, e salvo frases sem nexo, as duas traduções deveriam sempre ser aceitas.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Lemke96

Porque não "ele caminha até a cozinha"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Porque "dans" significa EM, DENTRO DE. Para que sua sugestão fosse válida, a frase francesa precisaria dizer "Il marche JUSQU'À la cuisine".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/PauloHenrique984
PauloHenrique984
  • 21
  • 18
  • 17
  • 15
  • 12
  • 5

O software nao aceitou " ELE ANDA DENTRO DA COZINHA". Essa construção tambem não poderia ser aceita?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Não só poderia como deveria.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/erickvasconcelos

Por que não foi aceito "Ele anda dentro da cozinha"?

1 ano atrás

Conversas Relacionadas

Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.