"We are there."
I got the answer correct, but it gave me, "ми є там" as another correct answer. Where does the є come in?
"Є" is "am/is/are". In this case, I would say, using it would be colloquial, it is omitted in standard Ukrainian.
There are cases, though, where you might want to emphasize the "being" (although, again, it is not compulsory and can be dropped):
— You guys are not in the photo! = Вас немає на фотографії!
— No, we ARE there! = Ні, ми є там! ("є" is stressed)
(In this example, "є" is used to stress that someone/something is there as opposed to not being there - "немає").
— Who is present here today?
— I am present! = Я є!
We usually don't omit є in у мене є (у нього є, у них є, etc.) structure, which is an equivalent to я маю (I have)
Is "є" used as "есть" would be in russian (with the exception "Я маю", which in russian, would be "У меня есть")?
Thank you for responding. Дякую! Ich danke Ihnen für eure Antwort! Merci! ☺
The word 'are' is translated as 'є' into Ukrainian, but in many cases it can be omitted.
dear lord, "mi tam" should be accepted, as that sound in English would sound like long e. And it's hard for polish person to english way of transcription ;/