1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "Gutten tar en stor bit."

"Gutten tar en stor bit."

Translation:The boy is taking a large piece.

June 1, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/sseager

Can this also mean "The boy is taking a large bite.", as in a bite of food?


https://www.duolingo.com/profile/Stigjohan

It can! :) For taking a large piece, you can also say "gutten tar et stort stykke".


https://www.duolingo.com/profile/StellaYana

"Stor bit" is not acceptable as "big piece "??? Why?


https://www.duolingo.com/profile/Louise_the_Lotus

He got hungry during communion XD


https://www.duolingo.com/profile/Colo_Sushi

hva er forskjellen mellom 'en bit' and 'en del'?


https://www.duolingo.com/profile/OnkelD

The audio sounds like she's saying a large "book" too.


https://www.duolingo.com/profile/JegErSnek

This sounds like it could lead to a large amount of confusion ;-;

Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.