Is there a nuance that makes this translation preferable to "This teacher is independent." i know they have the same basic meaning, but they are still used differently. (And I'm sure mine is probably accepted, i just want to know why it isn't the default.)
Your translation is correct. Duolingo's is not. "This is an independent teacher" = "Éste es un maestro independiente." BTW, I used your translation and it was accepted without a comment about "another correct solution".
I'm lost here, because I can't see any difference between your answer and duo L's, both seems to be "This teacher is independent". Actually I had no problem with this but I was querying Este Vs Esto? I thought I understood if you knew the gender you had to use Esto or Esta for people and animals.... And below " this is an independent teacher" I have not idea where this comes from. I only saw the above
Oops ,Maestro means teacher?I wrote the master,i thought teacher in spanish is profesor.
I have the same question... why not esto maestro? Esto is masc too and agrees with maestro, right?
You make the confusion between "Este chico" (masculine) and "Leemos esto". ("this" as a complement and not an article)
maestro is a masculine teacher, thus este fits here. Esto is for unknown gender.
What does this mean? S/he teaches from home, not connected to a school? S/he does whatever s/he wants in teaching? in the rest of life?