"Ihr Schwein frisst Reis."

Übersetzung:Leur porc mange du riz.

Vor 3 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/Freon_42
Freon_42
  • 15
  • 10
  • 10

Mir wurde als Antwort alternative “Leur porc mange du riz“ angeboten. Ist bisher hatte ich es immer so verstanden, dass das lebende Schwein cochon heist und porc hingegen Schweinefleisch bedeutet. War das falsch?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Beides kann das lebende Schwein bezeichnen. Für totes Schwein wird eher porc verwandt.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/DiazJulien
DiazJulien
  • 25
  • 25
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 1065

Wir benutzen manchmal (aber seltsam)) cochon für totes Schwein : "Pieds de Cochon" zum Beispiel

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/rocket8000

"Porc" heißt doch "Schweinefleisch"?!?

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/DiazJulien
DiazJulien
  • 25
  • 25
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 1065

Schwein und Schweinefleisch.

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/Jutta543036

Porc ist Schweinefleisch. Das (lebende) Schwein heißt cochon

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/DiazJulien
DiazJulien
  • 25
  • 25
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 1065

Wir benutzen auch manchmal "porc" für lebende Schwein.

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/RomanTouss
RomanTouss
  • 22
  • 14
  • 9
  • 3
  • 5

Warum ist cochon falsch?

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Imke354665

Generell finde ich Sätze, in denen Singular umd Plural im Deutschen identisch sind ungeeignet, weil es immer zwei Möglichkeiten der Übersetzung gibt. Sa/leur cochon/porc. Ich hätte auch eher cochon genommen.

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/DiazJulien
DiazJulien
  • 25
  • 25
  • 16
  • 15
  • 11
  • 11
  • 1065

Es ist "son cochon", nicht "sa".

Vor 4 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.