"Ella puede elegir a su novio."

Traduction :Elle peut choisir son fiancé.

June 1, 2015

10 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Gargouillix

Encore faut-il qu'il soit consentant.

June 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RichardLec11

Novio a toujours été traduit par PETIT AMI, ICI DL nous traduit par fiançé ? Qu'est-ce qui est bon. Fiancé ou petit ami?

March 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Colette984350

Les deux

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Houarn

"fiancé" n'a pas d'équivalent dans toutes les langues. En italien, oui, mais en anglais on utilise le mot français quand on veut signifier que c'est "officiel". "Novio" est l'équivalent de "boyfriend"

May 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/france72912

Et si je dis: elle peut choisir son amoureux, on le refuse pourquoi?? merci de m'éclairer

July 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MlanieVinc

Novio c'est l'équivalent en français de petit ami ou son copain. Fiancé c'est plutôt mí prometido mais il n'utilise pas beaucoup ce terme. Ils vont souvent dire quand ils sont en couple eres mí esposo o mí novio.

September 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/fatouaki

elle peut choisir son ami c'est faut!!

January 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Munos8

Encore faudrait il avoir "petit" dans les cases proposées

August 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Munos8

Oups autant pour moi

August 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/patricia956437

amoureux ,c'est bien aussi

August 30, 2017
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.