1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ella puede elegir a su novio…

"Ella puede elegir a su novio."

Traduction :Elle peut choisir son fiancé.

June 1, 2015

22 messages


https://www.duolingo.com/profile/RichardLec11

Novio a toujours été traduit par PETIT AMI, ICI DL nous traduit par fiançé ? Qu'est-ce qui est bon. Fiancé ou petit ami?


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Fiancé, copain, petit ami


https://www.duolingo.com/profile/Chapman784853

Pourquoi "ella" si la reponse n'est pas: elle, elle peut?


https://www.duolingo.com/profile/Gargouillix

Encore faut-il qu'il soit consentant.


https://www.duolingo.com/profile/BernardTre7

Pourquoi "Elle elle peut ..." N'est-il pas accepté ???


https://www.duolingo.com/profile/Houarn

"fiancé" n'a pas d'équivalent dans toutes les langues. En italien, oui, mais en anglais on utilise le mot français quand on veut signifier que c'est "officiel". "Novio" est l'équivalent de "boyfriend"


https://www.duolingo.com/profile/MlanieVinc

Novio c'est l'équivalent en français de petit ami ou son copain. Fiancé c'est plutôt mí prometido mais il n'utilise pas beaucoup ce terme. Ils vont souvent dire quand ils sont en couple eres mí esposo o mí novio.


https://www.duolingo.com/profile/france72912

Et si je dis: elle peut choisir son amoureux, on le refuse pourquoi?? merci de m'éclairer


https://www.duolingo.com/profile/fatouaki

elle peut choisir son ami c'est faut!!


https://www.duolingo.com/profile/Munos8

Encore faudrait il avoir "petit" dans les cases proposées


https://www.duolingo.com/profile/Munos8

Oups autant pour moi


https://www.duolingo.com/profile/patricia956437

amoureux ,c'est bien aussi


https://www.duolingo.com/profile/RAU258636

j' ai traduit "novio" par petit copain" et ça m' a été refusé!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Colette984350

Bonjour. Je pense que "petit ami" aurait été accepté et que "copain" n'a pas été accepté car c'est un mot trop familier.

14.03.2020


https://www.duolingo.com/profile/niM8Jb

Un coup, elle elle peut, un coup, petit ami, petit copain et là fiancé !!!! C'est décourageant !!!!!


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Ici, inutile d'insister en français sur le ELLE , le ELLA est là pour donner le genre du sujet. Sinon ce pourrait être IL peut...ou VOUS pouvez... Donc traduire simplement par : Elle peut.... On lève l'ambiguïté.

D'autre part , vous pouvez traduire NOVIO par petit copain, petit ami, âme sœur, fiancé, amoureux... et vice-versa, tout le monde comprendra. DL ne peut donner toutes les subtilités , ce serait trop compliqué.


https://www.duolingo.com/profile/frBAGn

J'ai bien traduit et j'ai mauvais! Ella: parfois il faut traduire et parfois pas!!!


https://www.duolingo.com/profile/pierremart647771

Corriger: petit ami et petit copain aussi.


https://www.duolingo.com/profile/Framboise4033

Plus haut dans les exercices, "fiancé" m'a été refusé plusieurs fois !!! C'est pour ça que je mets maintenant systématiquement "petit copain". J'essaie de m'adapter...


https://www.duolingo.com/profile/susanna694450

Pourquoi "ella" si la reponse n'est pas: elle, elle peut?


https://www.duolingo.com/profile/jeanmarieS868407

un peu de cohérence avec le pronom personnel et le vocabulaire svp!

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.