Translation:I want to travel by motorcycle to the store.
It´s not a nonsense sentence. It means exactly the same thing as just ¨going to the store¨. While it may not be the most common way of stating it, the meaning is essentially the same. Plenty of people say they travel to work or other everyday places. A creative sentence will help you remember words and usages you might otherwise forget.
I think if you want to say 'I will travel', you can also just use 'skal'. 'Jeg skal reise.'
'Jeg ønsker å reise' is indeed more like 'I wish to travel'.
But I'm also still learning. Google Translate ironically uses both options depending on what sentence you put in the English section:
I'll travel - Jeg skal reise
I will travel - Jeg vil reise
And even more fun is swapping the languages a few times [in Google Translate], where every single option listed above ultimately gets turned into;
I want to travel - Jeg vil reise
I've read somewhere that you use 'skal' as futurum when you can influence the action in the future (Jeg skal til legen, eller kanskje ikke), and 'vil' if you can't influence it (det vil regne, og det er ingenting jeg kan gjøre mot det) Native speakers, feel free to correct me if I'm wrong.
I don't know whether you are or not an English native speaker, but if you are you would be particularly able to pick the differences between long and short vowel. 'Ja', in Norwegian is super short, almost sharp. My mother, (she is Norwegian) keeps mocking me , telling me that I sound like German on some words when I do not emphasise the long vowels