1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Ella bebe vino una vez al dí…

"Ella bebe vino una vez al día."

Translation:She drinks wine once a day.

December 26, 2012



Una vez is once. Dos veces is twice. Tres veces is thrice. And after that, English just says (number)-times too.


"Otra vez" = "another time" or "again".


I thought it was 'otra vez'?


Yes. Thanks for correcting my typo. I meant to say 'otra', not 'ultra'.


I up voted this comment since sometime giving a mistake comment teaches me something new being corrected by else comment over it.


a veces = sometimes/ at times


This helps a lot... Thank you!


Ella bebe vino una vez al día.

Trying to understand the "once a day" translating to "una vez al día."

Trying to understand the purpose of "una" and "al" as this was not explained.


"una" = "a" (English) and "a" in English can equal "one", "vez" = "time" , "one time" = "once", "al" = contraction of "a + el" often the Spanish "a" or articles like "el" are not translated. Not sure how there used here but "una vez al día" = "once a day" I looked it up. One use of Spanish "a" is as "per, every" in this case it is "per". "per" = "a" in English. The "el"(in al) is dropped because we do not use "the" before "week" like this("one time a the week") but just as it is odd to use in English it is equally odd for the "el" not to be in the Spanish sentence.


So the literal translation would be, "one time per the day"?


Literally it's "to the day" which is less commonly used in English but still exists ("Those apples are two dollars to the pound" or "My car gets 40 miles to the gallon"). To say "per" would make this sentence "Ela bebe vino una vez por día" which would mean the exact same thing but with slightly different phrasing. Por is used for per in this sense, as in, cincuenta por ciento (fifty percent or fifty out of a hundred).


Yeah, I wish there were some simple rules to know when an article is needed in Spanish and when it has to be translated into English.


I don't need a simple rule, but I would love to have these things pop up in hints/help.


ella es un alcohólico


Did the speaker have some wine, too? Man, she is speaking fast on this one... In the slow speech she uses "th" sound for the d sound in dia. That's Spain Spanish not Latin American, verdad?


I heard people in Ecuador pronouncing the D sound between their teeth quite often. My little host sister even showed me how to pronounce "ciudad" once and she told me I was wrong until I stuck my tongue between my teeth on the final d. lol. They didn't do that with the C sound though.


What is the rule for using "al" versus "el" and "del"?


Al is a contraction of a and el. Del is a contraction of de and el :)


Is it wrong to use "una vez del dia" ?


To me the word bebe sounds like veve (with English vee) as pronounced by this speaker. I played it five times!

  • 2681

That's actually how it should be. The Spanish "b" is very close to the English "v."


I have a hard time figuring out what she is saying. dia is pronounced thia?


Érase una vez... or Érase que se era... = Once upon a time... The beginning of a tale.

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.