Usually they say "notice me senpai..." Interestingly, though, "Please notice me" is not accepted for this sentence :P
Because "bonvolu" is already a conjugated verb, so the one after it has to stay in the infinitive (I.e. rigardi, instead of the present-tense rigardas).
So li regardas min is correct? Also, what would li regardas al mi translate as?
rigardu min skurĝi. rigardu min nae nae. rigardu min skurĝi skurĝi. rigardu min nae nae.
Would "rigardi al mi" also be acceptable? I'm having trouble figuring out when "al" is and isn't used.
Rigardi is transitive, just like if you said in English "regard me". Since the noun here is a direct object, it gets the -n ending, and no preposition "al". If we have a sentence like "give me that", the "that" is also a direct object, and becomes "tion". However, the "me" is an indirect object, and in Esperanto, unlike in English, that means it needs a preposition "Donu al mi tion".
Why isn't rigardi an imperative form when that's what "look at me" means
"Bonvolu" is the imperative. In Esperanto the request "please" takes that form, and the other words are infinitive.