1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Elle va tard."

"Elle va tard."

Tradução:Ela vai tarde.

June 1, 2015

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/marcelkuri

"Ela vai tarde" é uma expressão de desprezo. Do tipo: "Ela já deveria ter ido embora faz muito tempo".


https://www.duolingo.com/profile/RaulRos2

até logo, até mais ver, bon voyage, arrivederci, até mais, adeus, boa viagem, va em paz, que a porta bata onde o sol não bate, e não volte mais aqui, hasta la vista baby, escafeda-se e saia logo daqui


https://www.duolingo.com/profile/KarenMira1

eu entendi a referência mdr kkkkk


https://www.duolingo.com/profile/romulofaco

Como o marcelkuri falou, "ela vai tarde" em Português (do Brasil, pelo menos) é uma expressão de desprezo, no sentido de "ela já devia ter ido há muito, mas só vai agora". No Francês, tem o mesmo significado?


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Não. Em francês, isso não tem aquele significado. Mas há um erro em francês porque esta frase não tem sentido. Ou se procura dizer : ela parte tarde então diriamos : "elle part tard / elle s'en va tard" ou se procura dizer : Ela demora o tempo a sair, por isso dizemos : "Elle s'incruste." / "elle joue les pique-assiettes"


https://www.duolingo.com/profile/Pamela282174

Eu nunca ouvi essa expressão dessa maneira, usando o pronome. Ela vai tarde, voce vai tarde... Geralmente é "já vai tarde", sem pronome/ sujeito.


https://www.duolingo.com/profile/muriel869223

en français cela ne veut rien dire, on dit je viens tard


https://www.duolingo.com/profile/MatheusOli25324

Mas tarde é adjetivo em francês? Em português é advérbio.


https://www.duolingo.com/profile/EoSergio

Ela está indo tarde poderia ser uma tradução válida?


https://www.duolingo.com/profile/jef853253

Aucun sens en français

Conversas Relacionadas

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.