"I spoke with my parents about that."

Traducción:Hablé con mis padres de eso.

December 26, 2012

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Ferolas

"Hable con mis padres sobre ello" debería ser válida.

September 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/CannabisSativa

Y es válida.Don´t worry, be happy.

September 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/guigal

No, a mi no me la ha dado como valida

November 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/CannabisSativa

El hecho de que Duolingo te haya corregido no quiere decir que está mala la respuesta.Piensa que :"I spoke with my parents about that" = Hablé con mis padres sobre ELLO.(Hace referencia a que hablé con mis padres sobre ALGO).Y también tenemos: "Hablé con mi padres sobre ESO" (También hace referencia a que hablé con mis padres sobre ALGO).

November 5, 2013

https://www.duolingo.com/profile/JAPerezrojas

hable con mis padres al respecto

seria mi respuesta mas "ideal".

October 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/AlbertoPontiers

la coloqué asi y no es valida. Una lástima

August 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/oskaroskar

yo hable con mis padres sobre ello hable con mis padres de ello

Las dos traducciones valen en español de españa.

December 26, 2012

https://www.duolingo.com/profile/guilleg1

Hablé con mis padres al respecto

December 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/rivalcoba

Yo traduje: "Yo hable con mis padres al respecto", me la puso mal, ¿Cómo ven?, creo que es una traducción válida ¿No?

February 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/pilyplascencia

HABLE CON MIS PADRES RESPECTO A ESO!.... NO ESTA BIEN? PORQUE?

June 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/wilfretxt

"hable con mis padres al respecto" debería ser valido.

November 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AndyNaru

"Hable con mis padres al respecto" tambien deberia validarse

August 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ErnestoXX84

Sobre eso, acerca de eso, de eso todas son validas.

November 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Ranotron

"yo hablaba" no es valido, ¿se podría quizas "I was speaking..."?

December 18, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Andoni_gf

Yo no sé por qué los ingleses tienen que hablar tan raro, la verdad.

December 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ljinn

Acerca de eso o acerca de ello es lo mismo, las dos repuestas son validas en castellano. Solo que Duolingo aun no lo ha dado como opcion en el programa. O tal vez todavia no se dio cuenta.

August 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/SANDIEGO1966

PORQUE ME MARCÓ ERROR, SI LA TRADUCCIÓN FUE CORRECTA?

September 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/el_yoalejo

Sé que está correcta.

October 8, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ClaudioSte6

Es 100% aceptable decir también: yo hable con mis padres respecto a eso. No pueden ponerlo como malo!

November 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jhoni909187

Yo puse (i spoke with my parents abuot dad) solo me quedo eso mal

June 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/oxoyarp02

Hable con mis padres al respecto también seria valida, sobre ello, de ello, me quito una vida para exonerarme =( fuck you

September 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/adalbertosaracho

about en español es acerca de... y me la ponen mal, porque debí poner, de él, entonces porqué ponen el la pregunta aboutP

November 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/adalbertosaracho

No entendí; la pregunta es ...about that y me la ponen mal; entonces porqué pusieron about?. Yo respondí: ... "acerca" de eso y según Duolingo, debí contestar..."de eso".

November 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/v1rtu41m4n

tambien "hable con mis padres acerca de ello" debería de ser valido

December 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Pedagogo69

yo hable con mis parientes sobre eso.. por que esta mala.

December 9, 2016
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.