"Many Germans drink beer."
Translation:Multaj germanoj trinkas bieron.
First, pravi means to have an opinion that corresponds to the truth - and so is applied to people. It can't be used here.
Second, it's a common misunderstanding that "drinki" means "to drink alcohol." In fact, "drinki" means "to drink alcohol to excess." It's almost always used WITHOUT an object - as in English:
- My husband drinks.
- I am concerned about his drinking.
Luko's response is incorrect.
It's not necessarily the exact number, but that's the idea. In English, we use two words for "many" (a large number) and "much" (a large amount), but in Esperanto, it's the same word, used as an adjective and an adverb. "Multaj germanoj" = many Germans; "multe da akvo" = much [of] water.
I agree. Multe, whether translated as "a lot of", "many", or "much", implies more than one of any of the things that it is related to. I kind of don't get the possessive pronoun agreement either. Why should it be "siaj gepatroj"? If there was more than one "her" involved, it would be iliaj (their/s), which is also a bit redundant as their/s is already assumed to be plural. I thought Esperanto was engineered for simplification of communication. This type of agreement causes more confusion.
Because the adjective (her) agrees with the noun (parents) it modifies.
ŝia pomo — Only one apple is hers. We use the singular ŝia.
ŝiaj pomoj — More than one apple is hers. Even though there is a singular owner, we still use the plural ŝiaj.
ilia pomo — Only one apple. Even with multiple owners we still use the singular ilia.
iliaj pomoj — More than one apple. We use iliaj.
Siaj has a particular usage and meaning.
Iliaj gepatroj venos morgaŭ.
Ili diris al mi ke siaj gepatroj venos morgaŭ.
These are two correct snippets. The second one lets us know that the geptraj belong to the group which told us.
In this sentence: ili diris al mi ke iliaj gepatroj venos morgaŭ.
The gepatroj are not the gepatroj of the group that was telling us this fact, but rather of a different group which they were referring to.
Thank you for your response. After re-reading my question, I am realizing that I was not clear. I am mainly just looking for clarity in the rules of where to put stress in words in Esperanto.
From what I have read, the stress should be applied to the second to last vowel in each word. Is that statement correct? If not, how do I determine which vowel receives stress? Maybe certain regional accents influence this aspect of pronunciation?
Since I am a beginner, it is possible that I am just mishearing the audio, but I want to ensure that I understand how things should be pronounced. If I do not understand the rules, I could be practicing incorrectly. Poor practice leads to poor habits. As long as I understand how I should be pronouncing words, the quality of the audio doesn't matter to me. Without understanding the rules, the audio is the only example I have for pronunciation. From my understanding, the audio conflicts with the rules. There are three possibilities that I can think of: I don't understand the rules, I am not hearing the audio correctly, or the audio is wrong.
Thanks in advance